Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут")
Other Titles Linguitic Modus Of Cross-Cultural Units (on the example of "Zakhar Berkut" by Ivan Franko) ...................................
Authors Khodtseva, Alla Oleksandrivna  
Medvid, Olena Mykolaivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0003-4226-0866
http://orcid.org/0000-003-0723-5753
Keywords менталітет
mentality
лакунарність
lacunae
культурема
cross-cultural units
соціокультурний компонент
socio-cultural component
Type Article
Date of Issue 2015
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Ходцева, А. Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут") [Текст] / Алла Ходцева, О. Медвідь // Філологічні трактати / Сумський державний університет. - Суми : СумДУ, 2015. - №3. - С78-82.
Abstract У статті розглядається лінгвістичний статус культурем – мовних знаків, що містять важливу інформацію про певні об’єкти, які є історично/культурно значущими. Визначено, що культурологічно марковані одиниці можуть вбирати у себе власне мовне явлення та позамовне середовище, а зміст культуреми може знаходитися у безпосередньому зв’язку з культурологічною компетенцією носія мови. Проводиться аналіз асиметрії культурем на прикладі української/англійскьої мов, а також зазначається, що культуреми відображають національний колорит, а їх соціокультурний компонент створює оригінальний імідж, тим самим сприяючи оптимізації процесу міжкультурної комунікації. Доведено, що культурема може виступати у формі культурного символу, оскільки вона фіксує, зберігає та передає культурну інформації. Приклади культурем надають можливість зрозуміти, що мови відрізняються не лише деякими окремими, ізольованими параметрами, а й усією сукупністю вербальної та невербальної інформації.
The article is dealt with the analysis of cross-cultural units – linguistic signs that include important information about certain objects, which are historically/culturally significant. It was determined that culturally biased unit can contain its own linguistic phenomenon and extralinguistic one, and the content of cross-cultural unit must correlate with the cultural competence of the native speaker. The analysis of cross-cultural units asymmetry is done on the example of Ukrainian and English and it was determined that cross-cultural units reflect national color, and their sociocultural component creates an original image, promoting the optimization of cross-cultural communication. Cross-cultural unit can be in form of cultural symbol, as it fixes, saves and transmits cultural information. The examples of cross-cultural units give us understanding that languages differ not only by isolated one from another parameters, but also by the whole set of verbal and non-verbal information
Appears in Collections: Наукові видання (ННІ БТ)

Views

France France
1
Germany Germany
116850
Ireland Ireland
22989
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
377
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
7220524
United Kingdom United Kingdom
725968
United States United States
11550722
Unknown Country Unknown Country
2890323

Downloads

Bulgaria Bulgaria
1
China China
2
Czechia Czechia
1
Denmark Denmark
1
Finland Finland
4326
France France
116848
Germany Germany
725971
Ireland Ireland
1
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1
Russia Russia
1
Slovakia Slovakia
1
South Africa South Africa
1
Spain Spain
1
Togo Togo
81408
Ukraine Ukraine
22527782
United Kingdom United Kingdom
4324
United States United States
22527760
Unknown Country Unknown Country
48

Files

File Size Format Downloads
Khodtseva_Linhvistychnyi_modus .pdf 410,79 kB Adobe PDF 45988479

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.