Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11141
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Деякі стилістичні риси роману Джеймса Джойса "Улісс" та особливості їх перекладу |
Authors |
Єфименко, В.А.
|
ORCID | |
Keywords |
Джеймс Джойс James Joyce Улісс Улисс Uliss |
Type | Article |
Date of Issue | 2004 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11141 |
Publisher | Видавництво СумДУ |
License | |
Citation | Єфименко, В.А. Деякі стилістичні риси роману Джеймса Джойса "Улісс" та особливості їх перекладу [Текст] / В.А. Єфименко // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. — 2004. — №3(62). — С.152-158. |
Abstract |
The article is devoted to the problems of adequacy of translation of stylistically coloured parts of James Joyce's "Ulysses". Close attention is focused on the translation of stylistic models imitating the history of development of English language, musical experiments of the author, the stream of consciousness. The article examines the correspondence of translation of rhetoric figures of speech, graphical devices, word play etc.
When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11141 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
China
2
EU
14
France
4
Germany
1242094436
Greece
749000
Iceland
3
India
1
Iran
1
Ireland
23367112
Lithuania
1
Netherlands
998331250
Poland
6
Romania
1
Russia
35
Singapore
229183975
Turkey
3
Ukraine
229183977
United Kingdom
998331249
United States
85813707
Unknown Country
196
Downloads
Dominican Republic
1
France
397654
Germany
1089895498
Japan
1
Netherlands
1
Romania
1
Russia
207800587
Switzerland
1
Ukraine
229183976
United Kingdom
1
United States
85813709
Unknown Country
287
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
26.docx | 29.16 kB | Microsoft Word XML | 1613091717 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.