Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14696
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Переклад образної фразеології у науково-технічний літературі
Authors Лопатіна, Н.
ORCID
Keywords фразеологізми
фразеологизмы
phraseologisms
Type Conference Papers
Date of Issue 2008
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14696
Publisher Видавництво СумДУ
License
Citation Лопатіна, Н. Переклад образної фразеології у науково-технічний літературі [Текст] / Н. Лопатіна // Матеріали науково-теоретичної конференції викладачів, аспірантів, співробітників та студентів гуманітарного факультету : конференція присвячена Дню науки в Україні та 60-річчю СумДУ, 21-25 квітня 2008 р. - Суми: СумДУ, 2008. - Ч.1. - С.99.
Abstract Фразеологічні елементи не досить поширені у науково-технічній літературі, однак вони можуть становити певні труднощі для перекладу, перш за все через те, що перекладач може не ідентифікувати фразеологізм, прийнявши його за звичайне неідіоматичне сполучення слів, або ж неправильно визначити його значення, яке не є звичайно просто сумою його складових. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14696
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
1015237627
EU EU
2
France France
2902347
Germany Germany
278244944
Greece Greece
69868
Ireland Ireland
830353
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
11645
Russia Russia
10
Turkey Turkey
2
Ukraine Ukraine
160656519
United Kingdom United Kingdom
21557336
United States United States
550685197
Unknown Country Unknown Country
279399

Downloads

Belgium Belgium
1
China China
2902349
France France
160656516
Germany Germany
360
Lithuania Lithuania
1
Ukraine Ukraine
278244942
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
2030475252
Unknown Country Unknown Country
278244942

Files

File Size Format Downloads
67.pdf 181.2 kB Adobe PDF -1544442932

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.