Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17770
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Поєднання експліцитного та імпліцитного в поезії Г. Гейне (перекладацькі аспекти) |
Authors |
Шкребень, А.Ю.
|
ORCID | |
Keywords |
художній переклад художественный перевод literary translation |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2010 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17770 |
Publisher | Видавництво СумДУ |
License | |
Citation | Шкребень, А.Ю. Поєднання експліцитного та імпліцитного в поезії Г. Гейне (перекладацькі аспекти) [Текст] / А.Ю. Шкребень; наук. кер. А.Д. Чепелюк // Перекладацькі інновації : матеріали Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, Суми, 25-27 листопада 2010 р. / Ред. кол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова та ін. — Суми : СумДУ, 2010. — С. 82-84. |
Abstract |
Складнощі перекладу зустрічаються навіть при перекладі, здавалося б, банальних фраз. А ось як інтерпретувати шедевр, передати всі тонкощі і невловимі зв'язки всередині твору мистецтва, - знає не кожен. Тому й досі Гейне залишається нерозкритою книгою для перекладачів, кожен знаходить в його творах щось привабливе, близьке, та намагається якнайкраще відтворити глибокий зміст оригіналу на рідну мову.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17770 |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Argentina
1
Canada
1
China
3
France
2
Germany
153
Greece
1
Ireland
35457
Lithuania
1
Russia
11
Singapore
1
Turkey
2
Ukraine
319073
United Kingdom
163972
United States
2630689
Unknown Country
319072
Downloads
China
1
France
3
Germany
35457
Lithuania
1
Netherlands
2
Poland
2
Russia
3
Singapore
1
Ukraine
1792982
United Kingdom
1
United States
2630693
Unknown Country
170
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Shkreben.pdf | 189.53 kB | Adobe PDF | 4459316 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.