Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19933
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Особливості прагматичної деформації на рівні категорії текстової модальності під час перекладу англомовних художніх творів українською та російською мовами
Authors Ребенко, М.Ю.
ORCID
Keywords прагматична деформація при перекладі
фрагментарне прагматично-модальне поле
функціонально-семантичні об’єднання різнорівневих мовних одиниць
емотивно-стилістичні прийоми
ознака прагматичної деформації
прагматическая деформация при переводе
фрагментарное прагматически-модальное поле
функционально-семантические объединения разноуровневых языковых единиц
эмотивно-стилистические приемы
признак прагматической деформации
pragmatic translation deformation
fragmentary pragmatically modal field
expressive stylistic devices
Type Article
Date of Issue 2011
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19933
Publisher Вид-во СумДУ
License
Citation Ребенко, М.Ю. Особливості прагматичної деформації на рівні категорії текстової модальності під час перекладу англомовних художніх творів українською та російською мовами [Текст] / М.Ю. Ребенко // Філологічні трактати. - 2011. - Т.3, № 1. - С. 85-93.
Abstract Вивчено особливості явища прагматичної перекладацької деформації на рівні фрагментарних прагматично-модальних полів та їх характеристик на прикладі аналізу перекладів англомовної художньої прози. Доведено, що ступінь деформації першотвору при перекладі буде визначатися мірою зв’язку і взаємообумовленості об’єктивних показників тексту і їх суб’єктивно-прагматичних перекладних відповідників. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19933
Изучены особенности явления прагматической переводческой деформации на уровне фрагментарных прагматически-модальных полей и их характеристик на примере анализа переводов англоязычной художественной прозы. Доказано, что степень деформации оригинала при переводе будет определяться мерой связи и взаимообусловленности объективных показателей текста и их субъективно-прагматических переводческих соответствий. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19933
Analyzed are peculiarities of pragmatic translation deformation phenomenon at the level of fragmentary pragmatically modal fields and their characteristics in target texts. Substantiated is dependence of translation deformation degree on objective text items and their subjective target equivalents correlation level. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19933
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

Brazil Brazil
1
China China
3460242
Czechia Czechia
1
EU EU
2
France France
64101
Germany Germany
281
Greece Greece
1
Hong Kong SAR China Hong Kong SAR China
1
Iceland Iceland
1
Indonesia Indonesia
1
Iran Iran
1
Ireland Ireland
1460883509
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
64097
Poland Poland
-1566712363
Romania Romania
1
Russia Russia
21
Singapore Singapore
1
Turkey Turkey
24
Ukraine Ukraine
1218317526
United Kingdom United Kingdom
40443
United States United States
350672545
Unknown Country Unknown Country
45247865

Downloads

China China
3
Germany Germany
1200883527
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1
Russia Russia
4
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
-810693212
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
1512038304
Unknown Country Unknown Country
378

Files

File Size Format Downloads
rebenko.pdf 101.79 kB Adobe PDF 1902229008

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.