Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25197
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Жанрово-стилістичні особливості перекладу субтитрів (на матеріалі англомовних художніх фільмів) |
Other Titles |
Genre and stylistic features of subtitle translation
(based on english feature films) Жанрово-стилистические особенности перевода субтитров (на материале англоязычных художественных фильмов) |
Authors |
Лукьянова, Т.Г.
|
ORCID | |
Keywords |
кінотекст кинотекст film text кінопереклад киноперевод film translation субтитри субтитры subtitling реалії реалии realia розмовна лексика разговорная лексика colloquial vocabulary сленг slang метафора metaphor метонімія метонимия metonymy евфемізм эвфемизм euphemism |
Type | Article |
Date of Issue | 2012 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25197 |
Publisher | Видавництво СумДУ |
License | |
Citation | Лукьянова, Т.Г. Жанрово-стилістичні особливості перекладу субтитрів (на матеріалі англомовних художніх фільмів) [Текст] / Т.Г. Лукьянова // Філологічні трактати. — 2012. — Т. 4, № 2. — С. 50-55. |
Abstract |
Дослідження присвячено питанням адекватного перекладу субтитрів до художніх фільмів з англійської мови на українську, зокрема жанрово-стилістичним особливостям. У статті розглядаються теоретичні аспекти перекладу художніх фільмів, висвітлюються поняття кінотексту, кіноперекладу, субтитрування,порівнюються переклади таких лінгвістичних елементів як реалії, розмовна лексика та сленг, аналізується переклад метафори, метонімії та евфемізмів.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25197 Исследование посвящено вопросам адекватного перевода субтитров к художественным фильмам с английского языка на украинский, в частности жанрово-стилистическим особенностям. В статье рассматриваются теоретические аспекты перевода художественных фильмов, освещаются понятия кинотекста, киноперевода, субтитрирования, сравниваются переводы таких лингвистических элементов, как реалии, разговорная лексика и сленг, анализируется перевод метафоры, метонимии и эвфемизмов. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25197 Our research is dedicated to issues of faithful subtitle translation of feature films from English into Ukrainian, genre and stylistic features in particular. The article deals with the theoretical aspects of feature film translation, defines such terms as film text, film translation, subtitling, compares translations of such linguistic elements as realia, colloquial vocabulary, slang, studies translation of metaphors, metonymy and euphemism. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25197 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Armenia
1
Australia
1
Austria
1
Brazil
1
Bulgaria
129584396
Canada
603916355
China
-1300718987
Czechia
1175335393
EU
3
Estonia
45800284
Finland
137312
France
835456388
Germany
2130991800
Greece
1013713594
Hong Kong SAR China
1
India
1
Iran
1
Ireland
-429978468
Italy
2
Japan
1
Lithuania
1
Netherlands
1013713592
Norway
5469278
Poland
45800270
Portugal
1
Romania
483347593
Russia
71
Serbia
1
Singapore
-1894188544
Switzerland
129584410
Turkey
101449
Turkmenistan
1
Ukraine
671007659
United Kingdom
45800281
United States
250768461
Unknown Country
1735050158
Downloads
Austria
408583763
China
764526497
Czechia
119622
EU
7
Estonia
45800285
Finland
1
France
-1300718984
Georgia
1
Germany
44685016
India
503618929
Japan
1
Lithuania
408583766
Netherlands
1
Norway
108003
Poland
45800271
Romania
1
Russia
44685024
Serbia
1
Singapore
1
Turkey
1207832710
Ukraine
1218892917
United Kingdom
250768462
United States
-1894188546
Unknown Country
-1899241829
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Lukianova.pdf | 60.67 kB | Adobe PDF | -150144080 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.