Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Направление перевода на инязах |
Other Titles |
Напрям перекладу на факультетах іноземних мов Directionality of translation at the faculties of foreign languages |
Authors |
Овсянников, В.В.
Сласная, Е.В. |
ORCID | |
Keywords |
мова язык language рідна мова родной язык native language іноземна мова иностранный язык foreign language переклад перевод translation напрям перекладу направление перевода directionality of translation переклад рідною мовою перевод на родной язык direct translation переклад іноземною мовою перевод на иностранный язык version «природність» перекладу «естественность» перевода “naturalness” of translation лінгвістична компетенція лингвистическая компетенция linguistic competence |
Type | Article |
Date of Issue | 2012 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204 |
Publisher | Издательство СумГУ |
License | |
Citation | Овсянников, В.В. Направление перевода на инязах [Текст] / В.В. Овсянников, Е.В. Сласная // Філологічні трактати. — 2012. — Т. 4, № 2. — С. 56-59. |
Abstract |
В статті розглядаються теоретичні аспекти напряму перекладу на факультетах іноземних мов України у зв’язку з існуючою університетською практикою викладання. Більшість вчених країни вважають, що переклад рідною мовою є єдиним «природнім» способом перекладу. Цей факт суперечить головній меті навчання на факультетах іноземних мов – досягнути рівня володіння іноземною мовою як рідною. На жаль, можновладці сприймають переклад рідною мовою як звичайне явище.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204 В статье рассматриваются теоретические аспекты направления перевода на факультетах иностранных языков Украины в связи с имеющейся на сегодняшний день университетской практикой преподавания. Большинство ученых страны считают, что перевод на родной язык является единственно «естественным» способом перевода. Этот факт противоречит главной цели обучения на инязах - достичь уровня владения иностранным языком как родным. К сожалению, сильные мира сего воспринимают перевод на родной язык как само собой разумеющееся. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204 The article elaborates on theoretical aspects of directionality in translation in connection with current practices pursued at the University departments of foreign languages in the Ukraine. In contrast to a belief shared by the majority of the academia of this country, translating into a language of habitual use (the only ‘natural’ way of translating) happens to be the most unnatural one in terms of the main objective of foreign languages departments: to bring the student to the level of competence in the foreign language that can be described as ‘near-native’. Unfortunately, translating into a language of habitual use is taken for granted by movers and shakers. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25204 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Canada
1
China
12
EU
1
Finland
1
France
4
Germany
32462555
Greece
21968
Hong Kong SAR China
1
India
6
Iran
1778459
Ireland
8387268
Italy
1
Lithuania
1
Netherlands
7
Puerto Rico
1
Russia
68
Singapore
1
South Korea
1
Turkey
37
Ukraine
477175333
United Kingdom
209145929
United States
1016981171
Unknown Country
1745952963
Downloads
China
3699
France
2
Germany
288009375
India
1
Indonesia
1
Lithuania
1
Netherlands
1
Russia
2
Ukraine
938117720
United Kingdom
10983
United States
1016981172
Unknown Country
313
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Ovsiannikov.pdf | 43.95 kB | Adobe PDF | -2051844026 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.