Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25303
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Творчі виміри перекладу дитячої літератури |
Other Titles |
Творческие измерения перевода детской литературы Creative dimensions of translating children’s literature |
Authors |
Ребрій, О.В.
|
ORCID | |
Keywords |
дитяча література детская литература children’s literature творчість творчество creativity комунікативний коммуникативный communicative дидактичний дидактический didactic культурологічний чинники перекладу культурологический аспекты перевода cultural aspects of translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2012 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25303 |
Publisher | Видавництво СумДУ |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Ребрій, О.В. Творчі виміри перекладу дитячої літератури [Текст] / О.В. Ребрій // Філологічні трактати. — 2012. — Т. 4, № 2. — С. 89-94. |
Abstract |
Статтю присвячено аналізу таких важливих аспектів перекладу художніх творів для дітей, як комунікативно-психологічний, дидактичний та культурологічний. Оскільки сукупна дія цих чинників визначає успішність перекладу творів дитячої літератури, сутність творчого підходу перекладача полягає у здатності до їх органічного поєднання.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25303 Статья посвящена анализу таких важных аспектов перевода художественных произведений для детей, как коммуникативно-психологический, дидактический и культурологический. Поскольку совокупное действие этих факторов определяет успешность перевода произведений детской литературы, сущность творческого подхода переводчика заключается в умении их органично совмещать. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25303 The article is dedicated to analyzing such important aspects of translating children’s literature as communicative-psychological, didactic and cultural. Since the cumulative effect of these factors determines the success in translating children’s literature, the essence of translator’s creativity lies in the ability to combine them seamlessly. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25303 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

1

1

1

1

18

1

1

1

-772563452

58662

1

1

288028

1

1

7992

949427

36

-1946698069

1

10

139541401

69778695

-2102236603

-176365147
Downloads

69778706

710083615

785285677

7587820

139541398

2

1

7587814

785285678

710083615

1

1

710083616

1

785285680

-2102236604

1

69778701

1

-1215787839

1

1

-2102236605

-1946698065

-2102236602

1485
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Rebriy.pdf | 299.58 kB | Adobe PDF | -393844604 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.