Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33833
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Гендерні особливості перекладу художнього тексту в наукових працях |
Other Titles |
Gender peculiarities of translation of a literary text in scientific studies Гендерные особенности перевода художественного текста в научных трудах |
Authors |
Рубан, Л.М.
|
ORCID | |
Keywords |
гендер переклад художній текст художній переклад гендерний стереотип перевод художественный текст художественный перевод гендерный стереотип gender translation literary text literary translation gender stereotype |
Type | Article |
Date of Issue | 2013 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33833 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Рубан, Л.М. Гендерні особливості перекладу художнього тексту в наукових працях [Текст] / Л.М. Рубан // Філологічні трактати. — 2013. — Т.5, №4. — С. 62-66. |
Abstract |
Автор статті розкриває гендерні особливості перекладу художнього тексту. Працюючи з художнім текстом, перекладач повинен враховувати гендерні й культурологічні особливості мови перекладу, звертати увагу на стереотипні судження про чоловіка і жінку, прагнути бути не лише перекладачем, а й співавтором художнього твору. Оскільки гендерні особливості перекладу художнього тексту ставлять перед перекладачем досить складні завдання, ігнорувати їх він не має права.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33833 Автор статьи раскрывает гендерные особенности перевода художественного текста. Работая с художественным текстом, переводчик должен учитывать гендерные и культурологические особенности языка перевода, обращать внимание на стереотипные суждения о мужчине и женщине, быть не только переводчиком, а и соавтором художественного произведения. Поскольку гендерные особенности перевода художественного текста ставят перед переводчиком достаточно сложные задачи, игнорировать их он не имеет права. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33833 The author reveals the gender-specific translation of a literary text. When translating a literary text a translator should take into account gender and cultural characteristics of the target language, pay attention to the stereotypical judgments about a man and a woman, be not only a translator, but a co-author of a literary text. Since gender-specific translation of a literary text puts before the translator quite complex tasks, he has no right ignore them. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33833 |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

1

2

2

5454395

1

539468

3

1

1

1

3

1

23

-582957790

4

997064916

18050668

-582957792

36068078
Downloads

1

3667150

3

135429

6

1

1

1

1

1

1

1

1

2

30

1

1

-1940430087

92655

-582957788

539
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Ruban_hender.pdf | 51.05 kB | Adobe PDF | 1775475246 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.