Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | On the Status of Translation Terms |
Authors |
Shvachko, Svitlana Oleksiivna
![]() |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-2119-1884 |
Keywords |
терминология мета-знаки перевод термінологія мета-знаки переклад terminology metasigns translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2013 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 |
Publisher | Baltic International Academy |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Shvachko, S.O. On the Status of Translation Terms / S.O/ Shvachko // Multidimensional Translation: From Science to Arts: the Baltic International Academy, Latvia, and the Institute of East Slavonic Philology of the University of Silesia, Poland (April 2013). – Riga: Baltic International Academy, 2013. – P.78-87. |
Abstract |
Данная статья исследует переводческие термины, такие как “точность,” “эквивалентность,” “тождественности,” а также “адекватность” и “конгруэтность,” их онтологию, источник, семантические отклонения, полифункциональность и когнитивные аспекты. Статья также фокусируется на синкретической семантике исследуемых единиц. Методы исследования включают в себя семантический, дискурсивный, когнитивный, лексикографический и математический компоненты. В рамках данного исследования удалось обнаружить, что формула семантической дистанции способна установить параметризацию для переводческих терминов. Семантическая конвергенция и дивергенция проанализированных терминов оказалось коррелирует с концепцией “точности”. В тоже время, семантическая шкала способна отобразить термин “тождественности”. Анализ, использованный в данной статье для исследования конкретных терминов, может быть применен к исследованию других терминов.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 The paper studies translation terms accuracy, equivalence and exactness as well as adequacy and congruency, their ontology, sources, semantic deviations, polyfunctionality and cognitive aspects. The paper also focuses on syncretic semantics of the investigated units. The methods of research have included semantic, discourse analysis, lexicographic, cognitive and mathematical components. Specifically, the formula of semantic distance was found to set the parameterization for translation terms. The semantic convergence and divergence of the analyzed concepts were found to correlate with the concept of “accuracy”. Furthermore, the semantic scale was found efficient in the analysis of the term “exact”. Importantly, a similar type of analysis can extend to other terms. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views

3601320

1

19

1

1

1839529

1

1

49036578

1

1

6483

1

18

1

3

38869

8

1170621744

432049822

1505569226

2069211261

77741
Downloads

2

5

462080

1

1

1

1

9

1

181270

432049823

1505569228

38495818

1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
shvachkotranslation.pdf | 199.96 kB | Adobe PDF | 1976758241 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.