Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | On the Status of Translation Terms |
Authors |
Shvachko, Svitlana Oleksiivna
|
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-2119-1884 |
Keywords |
терминология мета-знаки перевод термінологія мета-знаки переклад terminology metasigns translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2013 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 |
Publisher | Baltic International Academy |
License | |
Citation | Shvachko, S.O. On the Status of Translation Terms / S.O/ Shvachko // Multidimensional Translation: From Science to Arts: the Baltic International Academy, Latvia, and the Institute of East Slavonic Philology of the University of Silesia, Poland (April 2013). – Riga: Baltic International Academy, 2013. – P.78-87. |
Abstract |
Данная статья исследует переводческие термины, такие как “точность,” “эквивалентность,” “тождественности,” а также “адекватность” и “конгруэтность,” их онтологию, источник, семантические отклонения, полифункциональность и когнитивные аспекты. Статья также фокусируется на синкретической семантике исследуемых единиц. Методы исследования включают в себя семантический, дискурсивный, когнитивный, лексикографический и математический компоненты. В рамках данного исследования удалось обнаружить, что формула семантической дистанции способна установить параметризацию для переводческих терминов. Семантическая конвергенция и дивергенция проанализированных терминов оказалось коррелирует с концепцией “точности”. В тоже время, семантическая шкала способна отобразить термин “тождественности”. Анализ, использованный в данной статье для исследования конкретных терминов, может быть применен к исследованию других терминов.
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 The paper studies translation terms accuracy, equivalence and exactness as well as adequacy and congruency, their ontology, sources, semantic deviations, polyfunctionality and cognitive aspects. The paper also focuses on syncretic semantics of the investigated units. The methods of research have included semantic, discourse analysis, lexicographic, cognitive and mathematical components. Specifically, the formula of semantic distance was found to set the parameterization for translation terms. The semantic convergence and divergence of the analyzed concepts were found to correlate with the concept of “accuracy”. Furthermore, the semantic scale was found efficient in the analysis of the term “exact”. Importantly, a similar type of analysis can extend to other terms. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33924 |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Belgium
3601320
Canada
1
China
19
Côte d’Ivoire
1
Finland
1
Germany
1839529
Greece
1
Iran
1
Ireland
49036578
Lithuania
1
Morocco
1
Netherlands
6483
Romania
1
Russia
18
Singapore
1
Spain
3
Sweden
38869
Turkey
8
Ukraine
1170621744
United Kingdom
432049822
United States
1505569226
Unknown Country
38495817
Vietnam
77741
Downloads
China
2
France
5
Germany
462080
India
1
Ireland
1
Lithuania
1
Netherlands
1
Russia
9
Sweden
1
Ukraine
181270
United Kingdom
432049823
United States
1505569228
Unknown Country
131
Vietnam
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
shvachkotranslation.pdf | 199.96 kB | Adobe PDF | 1938262554 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.