Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36566
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Специфіка поетичного перекладу Б. Пастернака шекспірівського сонета |
Authors |
Никоненко, К.І.
|
ORCID | |
Keywords |
художній переклад художественный перевод поетичний переклад поэтический перевод |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2014 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36566 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Никоненко, К.І. Специфіка поетичного перекладу Б. Пастернака шекспірівського сонета [Текст] / К.І. Никоненко ; наук. кер. І.К. Кобякова // Перекладацькі інновації : матеріали ІV Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 13-14 березня 2014 р. / Редкол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, О.О. Жулавська та ін. - Суми : СумДУ, 2014. |
Abstract |
Проблемою перекладу поетичних творів займалися такі відомі вчені як В. Жирмунський, Р. Зорівчак, В. Радчук, Л. Бархударов, В. Комісаров, А. Потебня, М. Перцов, Ю. Лотман, Я. Рецкер. Вони звертали особливу увагу на співвідношення контексту автора і контексту перекладача, проблему точності і вірності, а точніше адекватності перекладу. Художній твір повинен перекладатися "не від звуку до звуку, не від слова до слова, не від фрази до фрази, а від ланки ідейно-образної структури оригіналу до відповідної ланки перекладу"
При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36566 |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views

1

1

20464

69309696

5657047

277238778

1

1

20462

12

1

1

1403820

3

89424

1

1178244348

-433668274

139823
Downloads

4

1

2

2

1

1

5

1

1

184257

1

1098455610

54
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Nykonenko_Shekspir_Pasternak.pdf | 217.55 kB | Adobe PDF | 1098639940 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.