Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/38545
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Авторский перевод с родного языка как модель порождения письменно-речевого произведения на иностранном языке |
Other Titles |
Self-translation as a model for generating a written document in a foreign language Авторський переклад з рідної мови як модель породження іншомовного тексту у письмовій формі |
Authors |
Lytvynenko, Halyna Ivanivna
|
ORCID | |
Keywords |
письменно-речевая коммуникация модель порождения текста авторский перевод модели перевода академическая дискурс-группа адаптация текста мовленнєва комунікація у письмовій формі породження тексту вихідний текст авторський переклад модель моделі перекладу академічна дискурс-група адаптація тексту to generate a written document a source text a target text to adapt a text a model self-translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2014 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/38545 |
Publisher | Сумский государственный университет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Литвиненко, Г.И. Авторский перевод с родного языка как модель порождения письменно-речевого произведения на иностранном языке [Текст] / Г.И. Литвиненко // Філологічні трактати. - 2014. - Т.6, №3. - С. 59-62. |
Abstract |
Стаття має за мету розробку спеціальної моделі породження іншомовного документу у письмовій формі. Запропонована модель базується на авторському перекладі іноземною мовою адаптованої версії вихідного тексту рідною мовою. Аналізуються особливості породження іншомовних документів у письмовій формі та пов’язані з цим труднощі. Пропонуються напрями вирішення проблем, що виникають при перекладі. Статья посвящена разработке специальной модели порождения письменно-речевого произведения на иностранном языке. Предлагаемая модель представляет собой авторский перевод адаптированной версии исходного текста на родном языке. Анализируются особенности порождения иноязычных письменно-речевых произведений и возникающие при этом трудности. Намечаются направления решения указанных проблем. The article deals with developing a special model for generating a written document in a foreign language. The proposed model consists in self-translating into a foreign language an adapted version of a native- language source text. The peculiarities of the process are analysed with possible solutions in view. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

1

5167543

3

4

11410

1

993

5

10335066

1

193472

90286

51095356

200875897
Downloads

2

1

2

1

4

579955

1

19110841

133981756
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Lytvynenko.pdf | 288.74 kB | Adobe PDF | 153672563 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.