Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43291
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Нет познания без сравнения |
Authors |
Kobiakova, Iryna Karpivna
Shvachko, Svitlana Oleksiivna |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-9505-2502 http://orcid.org/0000-0002-2119-1884 |
Keywords |
термінологія терминология terminology метазнаки metasigns переклад перевод translation дискурс discourse |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2015 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43291 |
Publisher | London: IASHE |
License | |
Citation | Кобякова, И.К. Нет познания без сравнения [Текст] / И.К. Кобякова, С.А. Швачко // The role of linguistics and verbal communications in the process of informational support of ethnic originality of nations and their progressive interaction: Materials digest of the CXI International Research and Practice Conference and III stage of the Championship in Philology (London, November 4 – November 11, 2015). - London: IASHE, 2015. - P. 15-19. |
Abstract |
В статті досліджуються квантитативні слова. Увага фокусується на їх джерелах та семантичних девіаціях, перевіряється робоча гіпотеза слова с загальними семами, які проходять подібну еволюцію. Семантична девіація числівників та відчислівникових утворень осмислюється на матеріалі їх системно-функціонального буття, еволюції від предметного до квантитативного та спустошеного значення, від повнозначного статусу до службового. Данная статья посвящена проблеме статуса терминолексем в ракурсе языковой картины мира. Актуальность темы объективируется возрастающим интересом современных ученых к эпидигматическим свойствам, структурно-семантическим девиациям терминологических единиц, с одной стороны, и наличием теоретических лакун относительно критериев классификации метазнаков, с другой. Общеизвестно, что в науке требуется наличие триады объектов исследования, их методов и терминоаппарата. В переводческой парадигме действующими являются номинации эквивалентный, конгруэнтный, точный и адекватный переводы. В когнитивной деятельности точный перевод меняет свои параметры и его лингвокогнитивный образ представлен гетерогенно в языках. В переводческой практике осуществляется принцип Tertium Comparationis. Поверхностные структуры транслатем не являются идентичными, точными. Глубинные структуры оязыковляются по имманентным законам коррелируемых языков. В переводческой практике реализуется адекватная передача смысла. Лексико-семантические девиации осуществляются по дизайну конкретного языка. Наличие семантических или прагматических модусов выступает в качестве объективного критерия состоявшегося перевода. Соображения, высказанные в статье, открыты для дальнейшего научного обсуждения. The article in question deals with the authors` consideration on the issue of metasigns in the scientific picture of the world, in the domain of terminology. Topicality is determined by the increased attention of linguists to the epidigmatic problems, structural semantic deviations of terms, generally, and lacuna places on the criteria of their taxonomy, in particular. Each science badly needs objects of investigation, alongside with proper methods and its basic metasigns. There work exact, adequate, congruent, equivalent terms in the scientific literature. The empiric material has been extracted from the lexicological definitions and examples from English literary discourse. Applied methods (definitive, componential and discursive) alongside with thesauri of scientists make the facts of our investigation and prove validity of adequate translation. Thus, the translation process works by the principle of Tertium Comparationis. Outer structures of co-related translation units differ in their presentation. Inner structures differ semantically / pragmatically. Tautology, exactness do not work herein due to the convergence of semantic and lexical designs of units involved in translation. The ideas touched upon in this paper are open to further scientific discussions. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Australia
1
Canada
1
China
2
Czechia
2
France
1
Germany
6238
Greece
6237
Ireland
110240
Italy
1
Lithuania
1
Netherlands
2520527
Poland
3
Russia
1
Ukraine
840350
United Kingdom
422254
United States
9786222
Unknown Country
840349
Downloads
China
3
Germany
5
Ireland
5
Latvia
1
Russia
18
Sri Lanka
1
Ukraine
2520527
United Kingdom
1
United States
14532431
Unknown Country
14532431
Uzbekistan
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kobyakova_ShvachkoNet.pdf | 308.83 kB | Adobe PDF | 31585424 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.