Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44072
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Системні перебудови у запозичених назвах городніх культур на ґрунті української мови |
Other Titles |
Systematic changes in borrowed vegetable names on the basis of the Ukrainian language Систематические изменения в заимствованных названиях овощных культур на основе украинского языка |
Authors |
Марченко, Т.А.
Marchenko, Yevdokiia Oleksiivna |
ORCID | |
Keywords |
термінологічна система городні культури запозичення мова-продуцент українська літературна мова іншомовні слова терминологическая система овощные культуры заимствования язык-продуцент украинский литературный язык иностранные слова terminological system vegetable names borrowed words producer-language Ukrainian Literary Language foreign words |
Type | Article |
Date of Issue | 2015 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44072 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | |
Citation | Марченко, Т.А. Системні перебудови у запозичених назвах городніх культур на ґрунті української мови [Текст] / Т.А. Марченко, Є.О. Марченко // Філологічні трактати. - 2015. - Т.7, №4. - С. 38-46. |
Abstract |
У статті розглядається питання змін у термінологічній системі назв городніх культур при запозиченні лексичних одиниць на всіх рівнях української мови, що дає можливість спрогнозувати подальші модифікації в цій системі назв. Проаналізовано фонетичні, лексико-граматичні, дериваційні зміни в термінах цієї групи, а також розглянуто синтаксичні функції запозичених терміноодиниць у сучасній українській літературній мові. Ілюстрація прикладів з художньої літератури показує багатоплановість використання термінів у художньому стилі мови. Характерною особливістю цієї групи термінолексики є те, що вона здатна вільно, не змінюючи форму, переміщуватися з одного стилю мови до іншого. У роботі використано метод порівняльного, етимологічного аналізу, що дозволило говорити про те, що німецька та польська мови для системи назв городніх культур є мовами найбільшого впливу, бо їхні граматичні будови найближчі до української, а це сприяє кращому засвоєнню надалі нових терміноодиниць на ґрунті української мови. В статье рассматривается вопрос изменений в терминологической системе названий овощных культур при заимствовании лексических единиц на всех уровнях украинского языка, что дает возможность спрогнозировать дальнейшие модификации в этой системе. Проанализировано фонетические, лексико-грамматические, деривационные изменения в терминах этой группы, а также рассмотрены синтаксические функции заимствованных терминоединиц в современном украинском литературном языке. Иллюстрация примеров из художественной литературы показывает многоплановость использования терминов в художественном стиле языка. Характерной особенностью этой группы терминолексики является то, что она способна свободно, не меняя форму, перемещаться с одного стиля языка в другой. В работе использован метод сравнительного, этимологического анализа, что позволило говорить о том, что немецкий и польский языки для системы названий овощных культур являются языками наибольшего влияния, потому что их грамматические структуры наиболее приближены к украинской, а это способствует лучшему усвоению в дальнейшем новых терминоединиц на основе украинского языка. The article deals with the changes in the terminological system of vegetable names by borrowing lexical units at all levels of the Ukrainian language, which makes it possible to predict further modifications in the system. The analysis of phonetic, lexical and grammatical derivational changes in terms of this group and syntactic features of borrowed terms in modern Ukrainian literary language had been also considered. The illustration of examples from the literature shows the diversity of the terms’ use in the artistic style of speech. A characteristic feature of this terminology is such that it can freely, without changing the form, move from one language style to another. We used the methods of comparative, etymological analysis, which allowed proving the fact that German and Polish were the most effective languages for the system of vegetable names because of their grammatical structure being very close to Ukrainian, and this contributes to better learning in the future new terms on the basis of the Ukrainian language. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Canada
1
France
1
Germany
6432751
Greece
1
Ireland
5422
Italy
1
Lithuania
1
Netherlands
699
Singapore
1033444
Ukraine
133615
United Kingdom
43023
United States
6432750
Unknown Country
133614
Downloads
Canada
1
China
26933
France
1
Germany
6432752
India
1
Lithuania
1
Ukraine
400677
United Kingdom
1
United States
3733098
Unknown Country
16
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Marchenko_terminolohichna_systema.pdf | 370 kB | Adobe PDF | 10593481 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.