Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44081
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Der Aktuelle Entwicklunsstand Der Linguistischen Forschungen In Der Germanistik: Ein Uberblick |
Other Titles |
Современное состояние лингвистических исследований в германистике: обзор вопроса The current state of linguistic research in German studies: a review |
Authors |
Shchyhlo, L.V.
|
ORCID | |
Keywords |
дискурс текст дискурс-аналіз інтегративний підхід лексикографія переклад дискурс-анализ интегративный подход интегративная модель перевода языковая личность переводчика discourse text discourse analysis integrative approach lexicography translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2015 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44081 |
Publisher | Sumy State University |
License | |
Citation | Shchyhlo, L.V. Der Aktuelle Entwicklunsstand Der Linguistischen Forschungen In Der Germanistik: Ein Uberblick [Текст] / L.V. Shchyhlo // Філологічні трактати. - 2015. - Т.7, №4. - С. 117-126. |
Abstract |
У статті обгрунтовується актуальність застосування дискурсивного підходу не лише з позиції дослідницької діяльності лінгвіста, але й в ракурсі практичної діяльності перекладача. Для теорії перекладу дискурс-аналіз продуктивний за умови розгляду самого перекладу як інтердискурсивної діяльності, що зумовлюється не лише лінгвістичними, але й низкою екстралінгвістичних чинників. Інтегративне перекладознавство дозволяє вивчати перекладацький процес як різновид когнітивної діяльності перекладача з урахуванням креативності його мовної особистості, а також цілого комплексу чинників, що визначають й супроводжують перекладацький процес. Автор звертає увагу на співвідношення понять “текст” та “дискурс”, а також торкається семантичних та лексикографічних аспектів перекладу. Статья посвящена обоснованию актуальности применения дискурсивного подхода не только с позиции исследовательской деятельности лингвиста, но и в ракурсе практической деятельности переводчика. Для теории перевода дискурс-анализ продуктивен при условии рассмотрения самого перевода как интердискурсивной деятельности, обусловленной не только лингвистическими, но и экстралингвистическими факторами. Интегративное переводоведение позволяет изучать переводческий процесс как разновидность когнитивной деятельности переводчика с учетом креативности его языковой личности, а также целого комплекса факторов, определяющих и сопровождающих переводческий процесс. Автор обращает внимание на соотношение понятий “текст” и “дискурс”, а также затрагивает семантические и лексикографические аспекты перевода. The main point of this article is discourse analysis as a tool for translation and for linguistic research. Discourse analysis is productive for translation theory only if translation itself is an interdiscourse activity considering both linguistic and extralinguistic factors. Integrative translation studies make it possible to understand the translation process as a kind of cognitive translators’s activity taking into account the creativity of the language personality, as well as a whole range of factors that determine and accompany translation process. In linguistics, discourse analysis can also be a helpful tool for the translator. The author focuses on the correlation of the terms "text" and "discourse", on the semantic and lexicographical aspects of translation process. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Brazil
1
Canada
1
China
1
France
1
Germany
1577175194
Greece
1
Indonesia
339453
Iran
1
Ireland
169726
Lithuania
1
Netherlands
1202
Poland
1
Singapore
1
Sweden
1
Switzerland
1
Taiwan
1
Ukraine
116481848
United Kingdom
58243328
United States
-1712970934
Unknown Country
155936071
Vietnam
14394
Downloads
Belarus
2
China
11050616
Germany
2
India
1
Lithuania
1
Russia
2
Ukraine
349444975
United Kingdom
1
United States
713089356
Unknown Country
13
Uzbekistan
1
Vietnam
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Shchyhlo_dyskurs_analyz.pdf | 359.22 kB | Adobe PDF | 1073584971 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.