Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48095
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу |
Authors |
Ovsianko, Olena Leonidivna
|
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-0334-4891 |
Keywords |
англомовні прислів’я англоязычные пословицы English proverbs публіцистичний дискурс публицистический дискурс publicistic discourse модифікації прислів’їв модификации пословиц proverbs modifications структурні та семантичні зміни структурные и семантические изменения structural-semantic deviations |
Type | Article |
Date of Issue | 2016 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48095 |
Publisher | Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки |
License | |
Citation | Овсянко, О.Л. Модифікації англомовних прислів’їв на просторах публіцистичного дискурсу / О.Л. Овсянко // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету ім. Лесі Українки. Серія «Філологічні науки». – 2016. − №. 6 (331). – С. 57−63. |
Abstract |
У статті досліджується природа англомовних прислів’їв як комунікативних одиниць вищого ґатунку (об’єкт дослідження). Розглянута значна кількість англомовних прислів’їв, вилучених із публіцистичного дискурсу, що дозволило верифікувати їх частотність структурно-семантичних модифікацій (предмет дослідження). Тексти англомовного публіцистичного дискурсу визначаються креативністю, прецедентністю, мовною грою. Типовими показниками прагматичної спрямованості публіцистичних текстів є корпус лексикону, серед яких вирізняються прислів’я. У роботі фокусується увага на модифікації й типології досліджуваних прислів’їв, розглянуто типи модифікацій, а саме – трансформації на розширення та компресію змісту прислів’я, їх структурні зміни, семантичні (смислові) девіації. Основним механізмом модифікацій є порівняння, результати якого проявляються у похідних модифікаціях в атрибутах їх синонімії, антонімії предметного та резонансного повтору. Проведений аналіз свідчить, що прислів’я являють собою відкриту систему, оскільки процес вилучення «застарілих» елементів та доповнення її новими утвореннями відбувається безперервно. В роботі намічено перспективи розроблення лінгвосинергетичних моделей модифікацій прислів’їв на просторах англомовного художнього та публіцистичного дискурсів. В статье исследуется природа англоязычных пословиц как коммуникативных единиц высшего разряда (объект исследования). Рассмотрено значительное количество англоязычных пословиц, извлеченных из публицистического дискурса, что позволило верифицировать их частотность структурно-семантических модификаций (предмет исследования). Тексты англоязычного публицистического дискурса определяются креативностью, прецедентностью, языковой игрой. Типичными показателями прагматической направленности публицистических текстов является корпус лексикона, где выделяются пословицы. В работе фокусируется внимание на модификации и типологии исследуемых пословиц, рассмотрены типы модификаций, а именно трансформации на расширение и компрессию содержания пословицы, их структурные изменения, семантические (смысловые) девиации. Основным механизмом модификаций является сравнение, результаты которого проявляются в производных модификациях в атрибутах их синонимии, антонимии предметного и резонансного повтора. Проведенный анализ свидетельствует, что пословицы представляют собой открытую систему, поскольку процесс удаления «устаревших» элементов и дополнение ее новыми образованиями происходит непрерывно. В работе намечены перспективы разработки лингвосинергетических моделей модификаций пословиц на просторах англоязычного художественного и публицистического дискурсов. The article in question deals with status identification of English proverbs as communicative units of high rank (object of the research). Proverbs are communicative unit, small topical texts. They don’t have titles and are autonomous, representing condensation of people’s observation. A great number of empiric materials extracted from publicistic discourse made it possible to verify the frequency of their structural-semantic modifications (subject of the research). English texts of publicistic discourse are marked with creativity, precedence and wordplay. Special attention has been focused upon modifications and typology of the studied units (transformations on extension and compression). As a result of the investigation it was observed that proverbs as folklore small genre texts are flexible, open to transformation, reproduction, semantic and textual deviations. These communicative units are distinguished with dynamism, evolution, formal and semantic deviations. They go back to the precedent texts, starting their new life. The perspective of the elaborated problem is outlined in developing linguosynergetic models of English proverbs modifications in artistic and publicistic discourse. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Canada
1488971
China
63
Czechia
1
France
31012
Germany
1827690810
Ireland
13115294
Italy
1
Japan
1
Lithuania
1
Netherlands
1857099072
Qatar
1
Russia
1294
Ukraine
-580800165
United Kingdom
906445868
United States
1827690812
Unknown Country
2095314675
Downloads
China
1
EU
1
France
222246
Germany
4
Lithuania
1
Romania
1
Russia
7
Ukraine
1301265131
United Kingdom
1
United States
1696084390
Unknown Country
110
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Ovsianko.pdf | 328.77 kB | Adobe PDF | -1297395403 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.