Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48413
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Englische Entlehnungen in den Graffiti in den deutschsprechenden Ländern |
Other Titles |
Англійські запозичення в графіті в німецькомовних країнах Английские заимствования в графити немецкоговорящих стран |
Authors |
Yermolenko, Svitlana Vasylivna
Rozhchenko, D.O. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-1774-3703 |
Keywords |
Graffitizeichen englische Entlehnungen Klassifikationen Jugendkultur Graffiti-Künstler Знаки графіті англійські запозичення класифікації молодіжна культура художник – графітист знаки граффити английские заимствования классификации молодежная культура художники граффити |
Type | Article |
Date of Issue | 2016 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48413 |
Publisher | Sumy State University |
License | |
Citation | Ermolenko, S.W. Englische Entlehnungen in den Graffiti in den deutschsprechenden Ländern [Текст] / S.W. Ermolenko, D.O. Rozhchenko // Філологічні трактати. - 2016. - Т. 8, № 3. - С. 26-30. |
Abstract |
In diesem Artikel geht es um englische Entlehnungen in den Graffiti in den deutschsprechenden Ländern, wobei es in erster Linie um den Raum in Deutschland handelt. Es wird auch ein Versuch gemacht zwei Klassifikationen sowohl aus der psychologischen Hinsicht als auch aus der sprachlichen Seite zu präsentieren. Es wird auch bewiesen, dass die englische Sprache am besten dem Jugendjargon passt und am kürzesten und am anschaulichsten die Momente aus dem Jugendleben sowohl verbal als auch nicht verbal darstellen kann. У статті розглядаються англійські запозичення в графіті в німецькомовних країнах, в першу чергу в Німеччині. Зроблена спроба представити дві класифікації, які враховують як психологічну, так і мовну сторони. Також було доведено, що молодіжному жаргону найкраще підходить англійська мова, засобами якої можна найкоротше та найпереконливіше представити моменти з життя молоді як вербально, так і не вербально. В данной статье речь идет об английских заимствованиях в немецкоговорящих странах, причем в первую очередь взяты граффити из Германии. Также сделана попытка представить две свои, авторские, классификации как с психологической, так и языковой сторон. Приводятся доказательства и аргументы того, что английский язык лучше всего подходит для молодежного жаргона и наиболее коротко и ярко вербально и невербально отражает моменты молодежной жизни. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Canada
2
China
2
France
2
Germany
5
Greece
1
Ireland
32418
Lithuania
1
Russia
1
Serbia
1
Singapore
58734850
Ukraine
837935
United Kingdom
401180
United States
122967968
Unknown Country
187201087
Vietnam
2703
Downloads
Austria
12605
China
2
France
1
Germany
4
Lithuania
1
Russia
1
Singapore
1
Ukraine
1675460
United Kingdom
1
United States
58734848
Unknown Country
4
Vietnam
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Ermolenko_graffitizeichen.pdf | 314.96 kB | Adobe PDF | 60422929 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.