Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49305
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Перекладна література як джерело вивчення української лексики |
Other Titles |
Переводная литература как источник изучения украинской лексики Translated Literature as a Source of Ukraininan Vocabulary Study |
Authors |
Марченко, Т.А.
|
ORCID | |
Keywords |
лексична одиниця лексическая единица lexical unit перекладацька діяльність переводческая деятельность translator’s activity загальновживана лексика общеупотребительная лексика common vocabulary правописні норми правописные нормы orthographic rules українська літературна мова украинский литературный язык Ukrainian Literary Language іншомовні слова иностранные слова loaned words |
Type | Article |
Date of Issue | 2016 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49305 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | |
Citation | Марченко, Т.А. Перекладна література як джерело вивчення української лексики [Текст] / Т.А. Марченко // Філологічні трактати. – 2016. – Т.8, №4. – С. 19-26. |
Abstract |
У статті розглядається питання аналізу перекладацької діяльності Івана Дніпровського (Шевченка), а саме його переклад українською мовою російської повісті М. Тихонова «Війна» (1933р.). Досліджується лексичний матеріал української мови 30-х років ХХ століття. Загальновживана та спеціальна військова лексика розглядається у порівняльному аспекті. При описі лексичного матеріалу досліджуються різні мовні рівні (фонетичний, морфологічний, синтаксичний). Матеріали цієї статті можуть бути використані для подальшого вивчення та систематизації української лексики, укладанні словників, а також як ілюстративний матеріал до дисципліни «Лінгвістичний аналіз тексту». В статье рассматривается вопрос анализа переводческой деятельности Ивана Днепровского (Шевченко), а именно его перевод на украинский язык русской повести М. Тихонова «Война» (1933г.). Исследуется лексический материал украинского языка 30-х годов ХХ века. Общеупотребительная и специальная военная лексика рассматривается в сравнительном аспекте. При описании лексического материала исследуются различные языковые уровни (фонетический, морфологический, синтаксический). Материалы этой статьи могут быть использованы для дальнейшего изучения и систематизации украинской лексики, составления словарей, а также как иллюстративный материал к дисциплине «Лингвистический анализ текста». The article deals with analysis of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, namely his Russian-Ukrainian translation of novel “The War” (1933) written by M. Tykhonov. The Ukrainian language vocabulary of the early 30th of the XXth century is analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary is analyzed in comparative aspect. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) are being investigated when analyzing the vocabulary. Materials of this article can be used for further study and systemizing Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for “Linguistic Analysis of a Text” subject. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Canada
1
China
1
France
1
Germany
2
Ireland
17396
Lithuania
1
Russia
27
Spain
1
Ukraine
265762
United Kingdom
133848
United States
4893652
Unknown Country
265761
Downloads
China
1
France
1
Germany
4893649
Ireland
1
Lithuania
1
Ukraine
796837
United Kingdom
1
United States
4893653
Unknown Country
3
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Marchenko_Translated_literature.pdf | 493.16 kB | Adobe PDF | 10584147 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.