Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52867
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Pragmatic Aspect of English Public Service Advertising |
Other Titles |
Прагматический аспект англоязычной социальной рекламы Прагматичний аспект англомовної соціальної реклами |
Authors |
Rudenko, Nataliia Volodymyrivna
|
ORCID |
http://orcid.org/0000-0003-1929-2077 |
Keywords |
public service advertising linguistic manipulation linguistic strategies and tactics language means pragmatic orientation социальная реклама языковая манипуляция языковые стратегии и тактики языковые средства прагматическая направленность соціальна реклама мовна маніпуляція мовні стратегії та тактики мовні засоби прагматична спрямованість |
Type | Article |
Date of Issue | 2017 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52867 |
Publisher | Sumy State University; V. N. Karazin Kharkiv National University |
License | |
Citation | Rudenko, N. Pragmatic Aspect of English Public Service Advertising [Текст] / N. Rudenko // Філологічні трактати. - 2017. - Т.9, № 1. - С. 86-92. |
Abstract |
In the article the pragmatic orientation of English texts of public service advertising is analyzed, namely its manipulating strategies and tactics. Linguistic manipulating is especially important, because it determines the usage of language means on different levels to create the inherent influence on a recipient in public service advertising for reaching its main goal – driving to act. Nowadays the advertising message is less informative, but more manipulating and pragmatic. Verbal components in such texts activate the intellectual and emotional reactions of the addressee and cause corresponding actions. Such categories of advertising as anthropocentrism, information and influence stipulate its consideration in the aspect of linguistic pragmatics. The pragmatic analysis of public service advertising gives an opportunity to detect language means of argumentation, techniques and tactics of persuasion. The orientation on the addressee is characteristic to any type of communication, but the factor of an addressee determines the form and the content of advertising texts at a larger extent than in the texts of any other kinds of discourses. В статье анализируется прагматическая направленность текстов англоязычной социальной рекламы, а именно их стратегии и тактики манипулирования. Языковая манипуляция занимает особое место в рекламном медиадискурсе, так как определяет использование языковых средств на разных уровнях для создания скрытого влияния на реципиента в социальной рекламе для достижения ее основной цели – побуждение к действию. Прагматический анализ рекламы позволяет выявить языковые средства аргументации, приемы и тактики убеждения. В статті аналізується прагматична спрямованість текстів англомовної соціальної реклами, а саме їх стратегії і тактики маніпулювання. Мовне маніпулювання займає особливе місце в рекламному медіа дискурсі, так як визначає використання мовних засобів на різних рівнях для створення прихованого впливу на реципієнта в соціальній рекламі для досягнення її основної мети – спонукання до дії. Прагматичний аналіз реклами дозволяє виявити мовні засоби аргументації, прийоми та тактики переконування. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
China
1
Czechia
1
France
7319
Germany
6309174
Greece
14639
Ireland
170761
Italy
1
Japan
1
Kazakhstan
1
Lithuania
1
Malaysia
1
Singapore
-1759046336
Switzerland
1
Thailand
1
Ukraine
93497662
United Kingdom
49903418
United States
1276411261
Unknown Country
93497661
Vietnam
14641
Downloads
Belarus
1
China
3154972
Germany
14637
Ireland
1
Kazakhstan
5
Lithuania
1
Malaysia
1
Netherlands
1
Switzerland
1
Thailand
1
Ukraine
-1759046336
United Kingdom
1
United States
-1502924985
Unknown Country
-239219790
Vietnam
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Rudenko.pdf | 347.99 kB | Adobe PDF | 796945808 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.