Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52901
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Принцип незамкненості у синергетиці перекладу |
Other Titles |
The principle of nonclosure in the specialized translation synergetics Принцип незамкнутости в синергетике перевода |
Authors |
Дорофеєва, М.С.
|
ORCID | |
Keywords |
принцип незамкненості синергетика перекладу система спеціального перекладу (ССП) зовнішній рівень самоорганізації інваріант перекладу принцип незамкнутости синергетика перевода система специального перевода (ССП) внешний уровень самоорганизации инвариант перевода the principle of nonclosure translation synergetics specialized translation system external self-organization level translation invariant |
Type | Article |
Date of Issue | 2017 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52901 |
Publisher | Сумський державний університет; Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна |
License | |
Citation | Дорофеєва, М.С. Принцип незамкненості у синергетиці перекладу [Текст] / М.С. Дорофеєва // Філологічні трактати. - 2017. - Т.9, № 1. - С. 47-56. |
Abstract |
У статті розглянуто реалізацію універсального синергетичного принципу незамкненості у спеціальному перекладі. На матеріалі німецькомовного фрагмента спеціального тексту адміністративно-ділового дискурсу та його множинних перекладів українською мовою встановлено точки незамкненості системи спеціального перекладу. Проаналізовані особливості вербалізації точок незамкненості зовнішнього рівня системи у перекладному тексті. В результаті порівняльно-перекладацького аналізу виявлено фактори порушення інваріанта перекладу і запропоновано шляхи мінімізації перекладацьких помилок. В статье рассматривается реализация универсального синергетического принципа незамкнутости в специальном переводе. На материале немецкоязычного фрагмента специального текста административно-делового дискурса и его множественных переводов на украинский язык установлены точки незамкнутости системы специального перевода. Проанализированы особенности вербализации точек незамкнутости внешнего уровня системы в переводном тексте. В результате сравнительно-переводческого анализа обнаружены факторы нарушения инварианта перевода и предложены пути минимизации переводческих ошибок. The study deals with the realization of the universal synergetic principle of nonclosure in the specialized translation. On a material of the German text’s fragment within the administrative and business discourse and its multiple translations into Ukrainian the points of nonclosure in the specialized translation system are looked upon. The peculiarities of the nonclosure points’ verbalization on the external specialized translation system level were analyzed. As a result of comparative translation analysis the factors of translation invariant’s disfunction are founded out. The ways of minimizing the translation mistakes are proposed. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
China
4007
Czechia
1
EU
1
France
2
Germany
3
Greece
8016
Ireland
78071
Italy
1
Lithuania
1
Netherlands
1002
Seychelles
1
Ukraine
871758
United Kingdom
436882
United States
5942362
Unknown Country
18
Downloads
China
343299
Germany
8014
India
1
Ireland
1
Lithuania
1
Norway
1
Ukraine
1743066
United Kingdom
1
United States
5942362
Unknown Country
16
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Dorofieeva.pdf | 386.51 kB | Adobe PDF | 8036762 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.