Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут") |
Other Titles |
Linguitic Modus Of Cross-Cultural Units (on the example of "Zakhar Berkut" by Ivan Franko) ................................... |
Authors |
Khodtseva, Alla Oleksandrivna
![]() Medvid, Olena Mykolaivna ![]() |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0003-4226-0866 http://orcid.org/0000-003-0723-5753 |
Keywords |
менталітет mentality лакунарність lacunae культурема cross-cultural units соціокультурний компонент socio-cultural component |
Type | Article |
Date of Issue | 2015 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/53695 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Ходцева, А. Лінгвістичний модус культурем (на прикладі повісті Івана Франка "Захар Беркут") [Текст] / Алла Ходцева, О. Медвідь // Філологічні трактати / Сумський державний університет. - Суми : СумДУ, 2015. - №3. - С78-82. |
Abstract |
У статті розглядається лінгвістичний статус культурем – мовних знаків, що містять важливу інформацію про певні об’єкти, які є історично/культурно значущими. Визначено, що культурологічно марковані одиниці можуть вбирати у себе власне мовне явлення та позамовне середовище, а зміст культуреми може знаходитися у безпосередньому зв’язку з культурологічною компетенцією носія мови. Проводиться аналіз асиметрії культурем на прикладі української/англійскьої мов, а також зазначається, що культуреми відображають національний колорит, а їх соціокультурний компонент створює оригінальний імідж, тим самим сприяючи оптимізації процесу міжкультурної комунікації. Доведено, що культурема може виступати у формі культурного символу, оскільки вона фіксує, зберігає та передає культурну інформації. Приклади культурем надають можливість зрозуміти, що мови відрізняються не лише деякими окремими, ізольованими параметрами, а й усією сукупністю вербальної та невербальної інформації. The article is dealt with the analysis of cross-cultural units – linguistic signs that include important information about certain objects, which are historically/culturally significant. It was determined that culturally biased unit can contain its own linguistic phenomenon and extralinguistic one, and the content of cross-cultural unit must correlate with the cultural competence of the native speaker. The analysis of cross-cultural units asymmetry is done on the example of Ukrainian and English and it was determined that cross-cultural units reflect national color, and their sociocultural component creates an original image, promoting the optimization of cross-cultural communication. Cross-cultural unit can be in form of cultural symbol, as it fixes, saves and transmits cultural information. The examples of cross-cultural units give us understanding that languages differ not only by isolated one from another parameters, but also by the whole set of verbal and non-verbal information |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ННІ БТ) |
Views

1

1

116850

22989

1

377

1

1

33504793

725968

182550016

219811322
Downloads

1

1

2

33504795

1

4326

116848

145288714

1

1

1

1

1

1

1

1

145288707

33504819

4324

70766098

49
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Khodtseva_Linhvistychnyi_modus .pdf | 410.79 kB | Adobe PDF | 428478693 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.