Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/59518
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Corpus approach to defining a dominant way of adequate proverb translation |
Other Titles |
Корпусний підхід до визначення домінантного способу адекватного перекладу прислів’їв Корпусный подход к определению доминантного способа адекватного перевода пословиц |
Authors |
Stepanov, V.
Baranova, Svitlana Volodymyrivna ![]() |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0001-9425-9774 |
Keywords |
proverb proverb parallel corpus adequate translation translation dominance прислів’я паралельний корпус прислів’їв адекватний переклад домінантність перекладу пословица параллельный корпус пословиц адекватный перевод доминантность перевода |
Type | Article |
Date of Issue | 2017 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/59518 |
Publisher | Sumy State University |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Stepanov, V. Corpus approach to defining a dominant way of adequate proverb translation [Текст] / V. Stepanov, S. Baranova // Філологічні трактати. - 2017. - Т.9, №2. - С. 69-78. |
Abstract |
The article deals with constructing an own strategy of defining a dominant way of adequate proverb translation into foreign languages, which is implemented within corpus, modeling and linguostatistic methods. A detailed theoretical and practical description of compiling and applying the researched proverb parallel corpus in the given field with respective statistic results of proverb-translation dominance are revealed in the paper as well. Стаття присвячена конструюванню власної стратегії визначення домінантного способу адекватного перекладу прислів’їв іноземною мовою, що реалізується в рамках корпусних і лінгвостатистичних методик, а також у руслі методу моделювання. Наводиться детальний теоретичний і практичний опис механізмів укладання та використання досліджуваного паралельного корпусу прислів’їв із репрезентацією відповідних статистичних результатів домінантності іншомовного відтворення паремій. Статья посвящена вопросам конструирования собственной стратегии определения доминантного способа адекватного перевода пословиц, что осуществляется посредством корпусных и лингвостатистических методик, а также при помощи метода моделирования. Приводится детальное описание теоретических и практических аспектов составления и использования исследуемого параллельного корпуса пословиц с репрезентацией соответствующих результатов доминантности иноязычного воспроизведения паремий. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

1

508768258

217331889

1

22051173

1

1

14430

3

1

1017536510

167361

1

-1551390940

457292062

-1690798902

-2141553874

1

334721
Downloads

1

157341846

2

669446

1

1

1

1

796626495

-1551390939

1

508768257

-1122860447

37361761

1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Stepanov_Baranova.pdf | 408.22 kB | Adobe PDF | -1173483572 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.