Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/68866
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Функціонування спортивної лексики у мові українських засобів масової інформації |
Other Titles |
Функционирование спортивной лексики в языке украинских средств массовой информации Functioning of sports lexis in the ukrainian media language |
Authors |
Каленюк, С.О.
|
ORCID | |
Keywords |
спортивний термін запозичення мова ЗМІ терміноодиниці лексеми спортивный термин заимствование язык СМИ терминоединицы лексемы sports term borrowing media language term lexemes |
Type | Article |
Date of Issue | 2018 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/68866 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Каленюк, С.О. Функціонування спортивної лексики у мові українських засобів масової інформації [Текст] / С.О. Каленюк // Філологічні трактати. - 2018. - Т. 10, № 1. - С. 31-39. |
Abstract |
У пропонованій науковій розвідці автор ставить за мету виявити новітні компоненти у спортивній термінології 90-х років ХХ ст. – початку ХХІ ст. Поставлена мета передбачає розв’язання таких завдань: проаналізувати функціонування спортивної лексики у спеціальній сфері комунікації соціуму; виявити основні шляхи поповнення спортивної термінології; здійснити порівняльно-генетичний аналіз спортивної термінології 90-х років ХХ ст. та нинішній етап у мові ЗМІ. На початку ХХІ ст. спортивні терміни функціонують у спеціальній і неспеціальній сферах лінгвосоціуму. На кодифікацію цих одиниць найбільшою мірою впливають ЗМІ. Саме в мас-медіа відбувається контекстуальна реалізація спортивної лексики у спеціальній сфері. Можна підсумувати, що порівняно з дев’яностими роками в сучасній спортивній термінології використовується більша кількість запозичень з інших мов, особливо з англійської. Цель предлагаемой работы – выявить новейшие компоненты в спортивной терминологии 90-х годов ХХ ст. – начала ХХІ ст. на примере украинских СМИ. Поставленная цель предусматривает решение таких задач: анализ функционирования спортивной лексики в сфере специальной коммуникации социума; выявление основных путей пополнения спортивной терминологии; проведение сравнительно-генетического анализа спортивной терминологии 90-х годов ХХ ст. и нынешнего времени в языке СМИ. В начале ХХІ ст. спортивные термины функционируют в специальной и неспециальной сферах лингвосоциума. На кодификацию этих единиц наибольшее влияние оказывают СМИ. Именно в масс-медиа происходит контекстуальная реализация спортивной лексики в специальной сфере. Можно подытожить, что по сравнению с девяностыми годами в современной спортивной терминологии используется большее количество заимствований из других языков, особенно из английского. The article is devoted to the problem of fixing the newest lexical components in sports terminology of two periods: the 90s of the XX century and the beginning of the XXI century. To achieve this aim, the author solves the following problems: an overview of the dynamics of the functioning of sports vocabulary in the sphere of special social communication; identification of the main ways of replenishing sports terminology; comparative-genetic analysis of sports terminology of the 90s of the XX century and the present time in the media language. At the beginning of the XXI century sports terms operate in the special and non-specialized spheres of the linguosocium. The codification of these units is influenced by the media. Conclusions: the modern sports terminology uses more borrowings from other languages, especially from English compared to the nineties. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

73664

1

1

1

10509

1

18947911

488206683

666699

847340878

1332346
Downloads

18947908

1

70145522

488206684

1

1356578694

32
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kalenyuk.pdf | 361.79 kB | Adobe PDF | 1933878842 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.