Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/69759
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Translation of Occasional Innovations in English Literary Discourse |
Other Titles |
Перевод окказиональных инноваций в англоязычном художественном дискурсе Переклад оказіональних інновацій в англомовному художньому дискурсі |
Authors |
Kats, Yuliia Viktorivna
Shulik, S. |
ORCID | |
Keywords |
occasional innovations English literary discourse methods of translation word-formation derivation оказіональні інновації англомовний художній дискурс способи перекладу словотворча деривація окказиональные инновации англоязычный художественный дискурс способы перевода словообразовательная деривация |
Type | Article |
Date of Issue | 2018 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/69759 |
Publisher | Sumy State University |
License | |
Citation | Kats, Y. Translation of Occasional Innovations in English Literary Discourse [Текст] / Y. Kats, S. Shulik // Філологічні трактати. - 2018. - Т.10, № 3. - С. 43-48. - DOI: 10.21272/Ftrk.2018.10(3)-07. |
Abstract |
Стаття присвячена вивченню оказіональних інновацій в англомовному художньому дискурсі та способів їх перекладу. Було з’ясовано, що тексти художнього дискурсу є одними з найбагатших джерел оказіональних інновацій. Проведене дослідження визначає особливості функціонування оказіоналізмів, їх неподільність з контекстом, існування в мовленні в певній мовленнєвій ситуації, обмеженість поширення. Було визначено способи утворення оказіональних інновацій, причини їх появи. Також у статті досліджено основні способи перекладу оказіональних інновацій та фактори, що
впливають на передачу їх з однієї мови на іншу. Статья посвящена изучению окказиональных инноваций в англоязычном художественном дискурсе и способов их перевода. Было выяснено, что тексты художественного дискурса являются одними из самых богатых источников окказиональных инноваций. В процессе исследования были определены особенности функционирования окказионализмов, их неотделимость от контекста, существование в речи в данной речевой ситуации, ограниченность дальнейшего использования. Были определены способы образования окказиональных инноваций, причины их появления. Также в статье исследованы основные способы перевода окказиональных инноваций и факторы, влияющие на передачу их с одного языка на другой. The article deals with the study of occasional innovations in English literary discourse and ways of their translation. It was found out that literary texts are the richest sources of occasional innovations. The conducted research defines the features of functioning of occasionalisms, their inseparability from the context, existence in speech in a certain speech situation, restriction of further spread. The ways of occasional innovations coining were determined, as well as the reasons of their creation. In the article the main ways of translation of occasional innovations were investigated and also factors influencing their transfer from one language to another. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Canada
151920
Germany
604924
Ireland
7783
Lithuania
1
Romania
509410939
Singapore
127648657
Slovakia
1
Spain
26148
Turkey
1
Ukraine
-1615068406
United Kingdom
13062380
United States
555419548
Unknown Country
-404331329
Downloads
Armenia
604922
Azerbaijan
151919
Canada
1
China
1183693
Germany
26151
India
1
Iraq
1
Ireland
1
Italy
1
Latvia
1
Lithuania
1
Poland
1
Romania
509410940
Russia
1515170426
Slovakia
1
Spain
26149
Taiwan
1
Ukraine
1515170427
United Kingdom
15561
United States
-1615068406
Unknown Country
13
Uzbekistan
4404775
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kats_occasional_innovations.pdf | 1.31 MB | Adobe PDF | 1931096580 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.