Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/69759
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Translation of Occasional Innovations in English Literary Discourse |
Other Titles |
Перевод окказиональных инноваций в англоязычном художественном дискурсе Переклад оказіональних інновацій в англомовному художньому дискурсі |
Authors |
Kats, Yuliia Viktorivna
Shulik, S. |
ORCID | |
Keywords |
occasional innovations English literary discourse methods of translation word-formation derivation оказіональні інновації англомовний художній дискурс способи перекладу словотворча деривація окказиональные инновации англоязычный художественный дискурс способы перевода словообразовательная деривация |
Type | Article |
Date of Issue | 2018 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/69759 |
Publisher | Sumy State University |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Kats, Y. Translation of Occasional Innovations in English Literary Discourse [Текст] / Y. Kats, S. Shulik // Філологічні трактати. - 2018. - Т.10, № 3. - С. 43-48. - DOI: 10.21272/Ftrk.2018.10(3)-07. |
Abstract |
Стаття присвячена вивченню оказіональних інновацій в англомовному художньому дискурсі та способів їх перекладу. Було з’ясовано, що тексти художнього дискурсу є одними з найбагатших джерел оказіональних інновацій. Проведене дослідження визначає особливості функціонування оказіоналізмів, їх неподільність з контекстом, існування в мовленні в певній мовленнєвій ситуації, обмеженість поширення. Було визначено способи утворення оказіональних інновацій, причини їх появи. Також у статті досліджено основні способи перекладу оказіональних інновацій та фактори, що
впливають на передачу їх з однієї мови на іншу. Статья посвящена изучению окказиональных инноваций в англоязычном художественном дискурсе и способов их перевода. Было выяснено, что тексты художественного дискурса являются одними из самых богатых источников окказиональных инноваций. В процессе исследования были определены особенности функционирования окказионализмов, их неотделимость от контекста, существование в речи в данной речевой ситуации, ограниченность дальнейшего использования. Были определены способы образования окказиональных инноваций, причины их появления. Также в статье исследованы основные способы перевода окказиональных инноваций и факторы, влияющие на передачу их с одного языка на другой. The article deals with the study of occasional innovations in English literary discourse and ways of their translation. It was found out that literary texts are the richest sources of occasional innovations. The conducted research defines the features of functioning of occasionalisms, their inseparability from the context, existence in speech in a certain speech situation, restriction of further spread. The ways of occasional innovations coining were determined, as well as the reasons of their creation. In the article the main ways of translation of occasional innovations were investigated and also factors influencing their transfer from one language to another. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views

151920

604924

7783

1

509410939

127648657

1

26148

1

-1615068406

13062380

555419548

-813067432
Downloads

604922

151919

1

1183693

26151

1

1

1

1

1

1

1

509410940

1515170426

1

26149

1

1515170427

15561

-1615068406

13

4404775
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kats_occasional_innovations.pdf | 1.31 MB | Adobe PDF | 1931096580 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.