Please use this identifier to cite or link to this item:
http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72418
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Лінгвістичний та перекладацький аспекти слоганів до англомовних фільмів |
Authors |
Близнюк, А.С.
|
ORCID | |
Keywords |
speech etiquette рекламний текст рекламний дискурс кінослоган вплив лінгвістика перекладацька трансформація advertising advertising text advertising discourse movie tagline influence linguistics translation transformation |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2018 |
URI | http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72418 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | |
Citation | Близнюк, А.С. Лінгвістичний та перекладацький аспекти слоганів до англомовних фільмів [Текст]: робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 - філологія / А.С. Близнюк; наук. керівник С.В. Баранова. - Суми: Сумський державний університет, 2018. - 73 с. |
Abstract |
Робота фокусується на дослідженні рекламного дискурсу та його складової – слоганів до англомовних фільмів. Вивчаються особливості кінослоганів з точки зору лінгвістики, перекладу та викладання.
Було досліджено основні лінгвістичні особливості слоганів до англомовних фільмів, а саме лексичні, синтаксичні та стилістичні. Через призму перекладацьких трансформацій, а саме лексичних та граматичних, було досліджено особливості перекладу кінослоганів з англійської на українську мову. Розглянуто стратегії навчання слоганам на заняттях з практики перекладу.
З’ясовано, що кінослогани – це помітне явище реклами, яке являє собою невичерпне джерело для дослідження з точки зору лінгвістики. Дослідження слоганів до фільмів з точки зору лінгвістики та перекладу дозволить виявити основні структурні елементи слоганів та засоби, за допомогою яких відбувається вплив на свідомість реципієнта.
Теоретична значущість роботи полягає у тому, що матеріал може застосовуватися у дослідженні реклами та рекламних текстів, а також слоганів до англомовних фільмів. The paper focuses on the study of advertising discourse and its component – taglines to English films. Taglines from the perspective of linguistics, translation and teaching is analyzed. The main linguistic features of movie taglines, namely lexical, syntactic and stylistic, were investigated. Through the prism of translation transformations, namely lexical and grammatical, translation of movie taglines from English to Ukrainian was distinguished. Teaching strategies involving movie taglines in higher education institutions were specified. It was found out that movie taglines are noticeable phenomenon of advertising which are an inexhaustible source for the study from the point of view of linguistics. Investigation of movie taglines from the point of view of linguistics and translation will allow to reveal the main structural elements of taglines and means by which an impact on the consciousness of the recipient is made. Theoretical foundations of the study of taglines to English films have been distinguished. Material can be used in the study of advertising and advertising texts, as well in the study of taglines. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
Canada
1
China
1466518235
Czechia
1
France
1
Germany
-2037511403
Greece
37998
India
1
Indonesia
1
Ireland
29022635
Israel
1
Lithuania
1
Singapore
733259116
Ukraine
185733
United Kingdom
108327
United States
-1647462596
Unknown Country
198926
Downloads
China
-2037511410
France
72960
Germany
733259115
Iraq
1
Israel
1
Lithuania
1
Poland
1
Russia
941
Singapore
1
Spain
-1257413782
Sweden
1
Ukraine
-2037511405
United Kingdom
1
United States
-1455643020
Unknown Country
-1455643020
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Blyzniuk_diploma.pdf | 1.2 MB | Adobe PDF | 1079544978 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.