Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72419
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лінгвопрагматична та перекладацька специфіка встановлення контакту в американській корпоративній культурі
Authors Павленко, Т.А.
ORCID
Keywords вербальна комунікація
корпоративний дискурс
міжкультурна комунікація
мовленнєвий акт
невербальна комунікація
етикетна формула
мовленнєвий етикет
verbal communication
corporate discourse
intercultural communication
speech act
non-verbal communication
etiquette formula
speech etiquette
Type Masters thesis
Date of Issue 2018
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72419
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Павленко, Т.А. Лінгвопрагматична та перекладацька специфіка встановлення контакту в американській корпоративній культурі [Текст]:робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра; спец.: 035 - філологія / Т.А. Павленко; наук. керівник С.В. Баранова. - Суми: СумДУ, 2018. - 66 с.
Abstract У роботі розглянуто головні принципи ділового етикетного спілкування, які ґрунтуються на національній специфіці мовленнєвого етикету, а також особливості використання етикетних формул в ситуаціях ділового й офіційного спілкування. Проводиться аналіз особливостей вербальної та невербальної комунікативної поведінки дискурсивної особистості у корпоративному дискурсі. У роботі також надається пояснення особливостей вербалізації категорії «ввічливості», тактик та стратегій домінування у межах корпоративного дискурсу. В якості основних методів дослідження у роботі були використані наступні: функціонально-комунікативний метод, метод дискурсивного аналізу, порівняльний метод та елементи кількісного аналізу, які дозволили провести вичерпне дослідження особливостей використання етикетних формул у межах корпоративного дискурсу на етапі встановлення контакту. У ході дослідження було встановлено, що найбільшу кількість висловів повсякденного вжитку нараховують такі групи, як прохання, знайомства, побажання, вибачення, подяки, відповіді на подяку, запрошення, привітання, згоди. Вислови мовленнєвого етикету повсякденного вжитку, закріплені за певними ситуаціями ввічливих взаємин між комунікантами, у результаті багаторазової повторюваності стали стійкими формулами спілкування, типовими, стійко повторюваними конструкціями, що використовуються практично в усіх ситуаціях спілкування і становлять собою готові формули не лише з точки зору їх морфолого-синтаксичної структури, а й з точки зору їх лексичної наповненості. Без таких стереотипних виразів, механічно відтворюваних у типових мовленнєвих ситуаціях ввічливості, обійтися, неможливо, адже вони виконують роль регулятивних чинників мовленнєвого акту. Сталі етикетні формули спілкування вмотивовані стилістично, функціонально, оскільки забезпечують точність, однозначність і економність процесів спілкування.
The paper considers the main principles of business etiquette communication, which are based on the national specificity of speech etiquette, as well as the peculiarities of the use of etiquette formulas in situations of business and official communication. The analysis of peculiarities of verbal and nonverbal communicative behavior of discursive personality in corporate discourse is carried out. The paper also explains the peculiarities of the verbalization of the category of «politeness», tactics and strategies of domination within corporate discourse. As the main methods in terms of the paper research were used the following: the functional and communicative method, the method of discursive analysis, the comparative method and the elements of quantitative analysis, which allowed to conduct a comprehensive study of the features of etiquette formulas using within the framework of corporate discourse during the contact establishment. In the course of the study, it was found that the largest number of expressions of everyday use include groups such as requests, acquaintances, wishes, apologies, gratitude, responses to gratitude, invitations, greetings, and agreement. Speech etiquette of everyday use, fixed in certain situations of polite relations between communicants, as a result of repeated repetition became stable communication formulas, typical, consistently repeating constructions used in almost all communicative situations and formulate ready-made formulas not only from the point of view of their morphological and syntactic structure, but also from the point of view of their lexical form. A participant of the communicative act cannot avoid such stereotyped expressions, mechanically reproducible in typical linguistic polite situations, because they act as regulatory factors in speech acts. Fixed etiquette communication formulas are motivated stylistically, functionally, because they ensure the accuracy, unambiguity and economy of communication processes.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Germany Germany
1
Greece Greece
1
Ireland Ireland
7959
Lithuania Lithuania
1
Nigeria Nigeria
1
Singapore Singapore
4976048
Ukraine Ukraine
400013
United Kingdom United Kingdom
181356
United States United States
9952096
Unknown Country Unknown Country
400012

Downloads

Australia Australia
1435
Belgium Belgium
1
Czechia Czechia
1
Finland Finland
29310
France France
1018658
Germany Germany
2008007
India India
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
7958
Poland Poland
29308
Russia Russia
316
Slovakia Slovakia
1
Ukraine Ukraine
9952095
United Kingdom United Kingdom
29310
United States United States
4976049
Unknown Country Unknown Country
82

Files

File Size Format Downloads
Pavlenko_diploma.pdf 1.36 MB Adobe PDF 18052533

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.