Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72902
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Стів Джобс як метасимволічна сильна мовна особистість
Other Titles Steve Jobs as Metasymbolic Strong Linguistic Personality
Authors Бережна, М.В.
ORCID
Keywords мовна особистість
метасимволічна мовна особистість
сильна мовна особистість
мовленнева характеристика
Стів Джобс
linguistic personality
metasymbolic linguistic personality
strong linguistic personality
speech characteristics
Steve Jobs
Type Article
Date of Issue 2019
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72902
Publisher Сумський державний університет
License
Citation Бережна, М.В. Стів Джобс як метасимволічна сильна мовна особистість [Текст] / М.В. Бережна // Філологічні трактати. - 2019. - Т. 11, № 1. - С. 15-24.
Abstract У статті визначається тип мовної особистості Стіва Джобса. Матеріал для дослідження взято з біографічного роману "Стів Джобс", створеного В. Айзексоном (2011), і його українського перекладу (2012). Тип мовної особистості Стіва Джобса визначається на основі двох параметрів, а саме реалізації його психологічного типу у вербальній поведінці, а також рівня комунікативної компетенції. У статті визначено мовленнєві характеристики, які дозволяють віднести його до певного типу. За психологічним типом С. Джобс розглядається як метасимволічна мовна особистість. Серед мовленнєвих особливостей, які дозволяють віднести його до зазначеної категорії, нами виокремлено наступні: домінування інтуїції та логіки; невиражені сенсорне сприйняття, емоції та співчуття; концентрація на картині в цілому; усвідомлення важливості майбутнього; фігуральність та асоціативне мислення; багатий словниковий запас; прямота та критичність мовлення. Відповідно, за рівнем комунікативної компетенції Стів Джобс розглядається як сильна мовна особистість. У цьому аспекті ми виокремлюємо його здатність до створення текстів будь-якої тематичної та жанрової спрямованості, оперування великою кількістю прецедентних текстів та вміння творчо поєднувати різноманітні мовні елементи. Щодо його небажання дотримуватися деяких етичних норм спілкування, дослідження показує, що Стів Джобс, як сильна мовна особистість, змінює наявні стандарти та правила так, як вважає за потрібне. Дослідження демонструє, що його мовленнєвий портрет у перекладі відрізняється в деяких аспектах від оригіналу. В українському перекладі його мовлення подекуди спрощене або незрозуміле. Крім того, брак фонових знань перешкоджає читачам повною мірою сприйняти й оцінити всю потужність і силу його мовлення.
The article defines the type of Steve Jobs’ linguistic personality. The material for the investigation is taken from biographical novel ‘Steve Jobs’ created by W. Isaacson (2011) and its Ukrainian translation (2012). The type of Steve Jobs’ linguistic personality is assessed on the basis of two parameters, namely the manifestation of his psychological type in verbal behavior and the level of communicative competence. The article establishes speech characteristics permitting to include him into particular groups. According to his psychological type, S. Jobs is considered a metasymbolic linguistic personality. Among speech peculiarities allowing us to include him into the category are the following: domination of intuition and logic; lack of sensory perception, emotions and compassion; concentration on the picture as a whole; importance of the future; figurativeness and associative thinking; rich vocabulary; directness and critique of speech. Respectively, according to the level of communicative competence Steve Jobs is regarded as a strong linguistic personality. Here I distinguish his ability to create texts of any thematic and genre kind, to operate a large number of precedent texts, and to creatively combine diverse language elements. As for his periodical inability to stick to ethical norms in communication, the study shows that Jobs as a strong linguistic personality is capable of bending the existing standards and rules the way he saw fit. The investigation demonstrates that his speech portrait in translation is different in some aspects comparing to the original. In Ukrainian translation, his speech is simplified and ambiguous in some cases. In addition, the lack of background knowledge prevents the readers from thorough evaluating and appreciating all the potency and power of his speech.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

France France
24349
Germany Germany
161311667
Ireland Ireland
33735585
Lithuania Lithuania
1
Mongolia Mongolia
1
Singapore Singapore
-265297114
Spain Spain
1
Ukraine Ukraine
-1995234343
United Kingdom United Kingdom
1230471643
United States United States
1259408574
Unknown Country Unknown Country
424420410

Downloads

France France
1
Germany Germany
304393932
Lithuania Lithuania
1
Russia Russia
1
Ukraine Ukraine
2094396738
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
424420410
Unknown Country Unknown Country
424420410

Files

File Size Format Downloads
Berezhna.pdf 495.94 kB Adobe PDF -1047335802

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.