Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/79015
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Перекладознавча модифікація номінативних та комунікативних одиниць (на матеріалі приказок, прислів’їв та загадок)
Other Titles Translation Modification of Nominative and Communicative Units (based on proverbs, sayings and riddles)
Authors Shvachko, Svitlana Oleksiivna  
Kobiakova, Iryna Karpivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0002-2119-1884
http://orcid.org/0000-0002-9505-2502
Keywords перекладознавчий аналіз
переводческий аналіз
translation analysis
підхід
подход
wordcentric and textоcentric approaches
загадка
riddle
англомовний та україномовний дискурси
английский и украинский дискурсы
English and Ukrainian discourses
Type Article
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/79015
Publisher University of Prešov
License Copyright not evaluated
Citation Швачко, С.О. Перекладознавча модифікація номінативних та комунікативних одиниць (на матеріалі приказок, прислів’їв та загадок) [Текст] / С.О.Швачко, І.К. Кобякова // Jazyk a kultura, Linguo-Cultural and Translation-Interpretation Centre of Excellence at the Faculty of Arts at Faculty of Arts. – № 41-42. – University of Prešov, 2020 – C. 134-140.
Abstract У статті зосереджується увага на теоретичному осмисленні перекладознавчого аналізу мовних та мовленнєвих одиниць (об’єкт дослідження). Предметом дослідження є етапи перекладознавчого трактування та трансмісії, процеси конвергенції та дивергенції компаративів, детермінації квазісмислу (Tertium comparationis) фактором mentalese (синкрети ословлення ментального компоненту). Мета дослідження полягає у верифікації перекладознавчого аналізу, в осмисленні природи референтів перекладу, в ідентифікації залежності вибору методів від природи номінативних та комунікативних одиниць.
The nominative and communicative units are being dealt with in wordcentric and textocentric approaches. The dimensional criteria are backgrounded by linguistic attributes of referents. Investigated words and texts are extracted from the English and Ukrainian discourses. The dominant ontognoseological principle is being verified by the verbal statistic experiments. The nature of translation referents backgrounds the choice of applied methods. The verbal and mathematic statistics visualize the results of our linguistic experiment. The prospective are described vistas.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Australia Australia
1
China China
493307
France France
1
Germany Germany
1
Greece Greece
1
Ireland Ireland
235
Japan Japan
1
Lithuania Lithuania
1
Norway Norway
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
302307
United Kingdom United Kingdom
9708
United States United States
986614
Unknown Country Unknown Country
1820361

Downloads

China China
1
France France
1
Lithuania Lithuania
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
302308
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
1820361
Unknown Country Unknown Country
1820362

Files

File Size Format Downloads
Svitlana_Svacko_Irina_Kobjakova_studia.pdf 237.72 kB Adobe PDF 3943036

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.