Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/79071
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Переклад як похідний твір авторського права
Authors Дегтяр, Р.О.
Utkina, Maryna Serhiivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0002-3801-3742
Keywords авторське право
авторское право
copyright
переклад
перевод
translation
Type Conference Papers
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/79071
Publisher Сумський державний університет
License In Copyright
Citation Дегтяр, Р.О. Переклад як похідний твір авторського права [Текст] / Р.О. Дегтяр, М.С. Уткіна // Реформування правової системи в контексті євроінтеграційних процесів: матеріали ІV Міжнародної науково-практичної конференції: у 2-х ч. (м. Суми, 21–22 травня 2020 р.) / редкол.: А.М. Куліш, О.М. Рєзнік. – Суми: СумДУ, 2020. – Ч.1. – С. 368-370.
Abstract Похідні твори у вітчизняному законодавстві становлять собою об’єкт авторського права. Зокрема, ст. 1 Закону України «Про авторське право і суміжні права»надає наступне визначення поняттю «похідний твір». Це твір, що є творчою переробкою іншого існуючого твору без завдавання шкоди його охороні (анотація, адаптація, аранжування, обробка фольклору, інша переробка твору) чи його творчим перекладом на іншу мову (до похідних творів не належать аудіовізуальні твори, одержані шляхом дублювання, озвучення, субтитрування українською чи іншими мовами інших аудіовізуальних творів) [1]. Таким чином, відповідно до даного визначення, похідному твору притаманна певна особливість, яка виділяє його з-поміж інших творів. Так, особливістю похідного твору є саме його створення на підставі переробки або іншого використання творів, однак важливою умовою є те, щоб при цьому такий твір був оригінальним та самобутнім, не був частковим або повним відтворенням іншого твору та відповідав вимогам чинного законодавства щодо охороноздатності. Одним із видів похідного твору є переклад. Похідними творами переклади стають у результаті реалізації виключного права автора на переклад, яке визначене п. 5 ч. 3 ст. 15 ЗаконуУкраїни «Про авторське право і суміжні права». Виключне право на переклад передбачено також у міжнародних нормативно-правових актах. Зокрема, у ст. 5 Всесвітньої конвенції про авторське право і ст. 8 Бернської конвенції. Обидві ці конвенції передбачають обмеження виключності права на переклад шляхом примусових ліцензій.
Appears in Collections: Наукові видання (ННІП)

Views

Australia Australia
1
China China
-434052374
Czechia Czechia
1
France France
-646748787
Germany Germany
17394876
Greece Greece
1
Ireland Ireland
835692111
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1
Russia Russia
1
Serbia Serbia
109093
Slovakia Slovakia
1
Ukraine Ukraine
835692109
United Kingdom United Kingdom
191017146
United States United States
835692113
Unknown Country Unknown Country
1

Downloads

China China
835692108
Czechia Czechia
1
Finland Finland
1
France France
-646748786
Ireland Ireland
1
Italy Italy
1
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
1
Ukraine Ukraine
835692110
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
835692112

Files

File Size Format Downloads
Degtyar_copyright.pdf 842.74 kB Adobe PDF 1860327551

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.