Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81115
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Репрезентація ролі перекладу у науково-технічному дискурсі |
Authors |
Сусіденко, Є. М.
|
ORCID | |
Keywords |
переклад науково-технічний текст термінологічна одиниця перекладацька трансформація особливості складнощі прийом перевод научно-технический текст терминологическая единица переводческая трансформация особенности сложности приём translation scientific and technical text term translation transformation peculiarities difficulties method |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2020 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81115 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Сусіденко, Є. М. Репрезентація ролі перекладу у науково-технічному дискурсі : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : 035 / наук. кер. С. В. Баранова. Суми : СумДУ, 2020. 78 с. |
Abstract |
Мета: відображення сутності процесу перекладу на прикладі здійснення відтворення науково-технічного тексту та його одиниць засобами іншої мови шляхом застосування основних перекладацьких методів, прийомів та засобів
Теоретичне значення: ознайомлення із ключовими проблемами перекладацького поля, які виникають під час роботи із текстами науково-технічного дискурсу
Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню поняття «переклад» у площині науково-технічного дискурсу. Розглянуто особливості англомовного науково-технічного тексту, їх вплив на перебіг процесу перекладу, проблеми, які виникають у зв’язку із цим та шляхи їх вирішення. Визначено основні перекладацькі трансформації, методи і прийоми, що використовуються для чіткого відтворення змісту автентичного англомовного тексту науково-технічного спрямування засобами української мови.
Результати роботи відображені у статті «Відтворення особливостей науково-технічного тексту в перекладі», яка опублікована у науковому періодичному виданні «Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського», том 31 (70) № 2, 2020 рік). Цель: отображение сущности процесса перевода на примере осуществления воспроизведения научно-технического текста и его единиц средствами другого языка путем применения основных переводческих методов, приёмов и средств Теоретическое значение: ознакомление с ключевыми проблемами переводческого поля, возникающими при работе с текстами научно-технического дискурса Выпускная работа посвящена исследованию понятия «перевод» в плоскости научно-технического дискурса. Рассмотрены особенности англоязычного научно-технического текста, их влияние на ход процесса перевода, проблемы, возникающие в связи с этим и пути их решения. Определены основные переводческие трансформации, методы и приемы, используемые для четкого воспроизведения содержания аутентичного англоязычного текста научно-технического направления средствами украинского языка. Результаты работы отражены в статье «Воспроизведение особенностей научно-технического текста в переводе», опубликованной в научном периодическом издании «Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского», том 31 (70) № 2, 2020 год). Goal: representation of the translation process on the example of scientific and technical text and its units reproduction by means of another language through basic translation methods, techniques and tools Theoretical meaning: acquaintance with key problems of the translation field arising while working with texts of scientific and technical discourse This master thesis is devoted to the study of translation concept in the field of scientific and technical discourse. The paper deals with peculiarities of the English language scientific and technical text, their influence on the translation process, problems that arise and ways of their solution. The main translation transformations, methods and techniques used for correct reproduction of the content of the authentic English-language scientific and technical text by means of the Ukrainian language are determined. The results of the work were presented in the article «Reproduction of features of scientific and technical text in translation» that was published in the scientific periodical «Scientific Notes of Taurida National V. I. Vernadskiy University», book 31 (70) № 2, 2020). |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
Belarus
1
China
1
Germany
2590
Greece
1
Ireland
16270889
Japan
1
Lithuania
1
Singapore
1
Ukraine
2653164
United Kingdom
326636
United States
32531751
Unknown Country
52778674
Downloads
Austria
20043
Belarus
34891
Belgium
1
Bulgaria
993635
Canada
12284831
China
1
Czechia
4312689
Denmark
12284834
Finland
993633
France
12284831
Germany
52778673
Greece
1
Japan
337
Lithuania
1
Moldova
8298771
Netherlands
751
Norway
1
Poland
326650
Romania
727
Russia
20046
Spain
1
Turkey
1
Ukraine
52778674
United Kingdom
12284831
United States
52778674
Unknown Country
52778675
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Susidenko_mahisterska.pdf | 1.42 MB | Adobe PDF | 275256203 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.