Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81166
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Прагматичний потенціал алюзивних референцій в рекламних текстах: перекладацькі аспекти |
Authors |
Куц, І.О.
|
ORCID | |
Keywords |
реклама advertising рекламний дискурс рекламный дискурс advertising discourse інтертекстуальність интертекстуальность intertextuality алюзії аллюзии allusions прагматика pragmatics перекладацькі трансформації переводческие трансформации translation transformations |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2020 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81166 |
Publisher | |
License | In Copyright - Educational Use Permitted |
Citation | Куц, І. О. Прагматичний потенціал алюзивних референцій в рекламних текстах: перекладацькі аспекти : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра: 035 / наук. кер. О. І. Єгорова. Суми : СумДУ, 2020. 73 с. |
Abstract |
Мета цієї роботи – детермінізувати прагматику алюзивних включень в рекламні тексти, зокрема в аспекті перекладу, а також аргументувати доцільність вивчення алюзій в контексті підготовки філологів-перекладачів. У роботі вдалося детермінувати поняття реклами, рекламного дискурсу та рекламного тексту, специфікувати феномен алюзивності на просторах інтертекстуальності, вдалося проаналізувати основні підходи до проблеми класифікації алюзивних включень та ідентифікувати їх в рекламі, вирізнити їхні класи приналежності й обґрунтувати прагматику. Також був здійснений компаративний аналіз англомовних рекламних текстів та їхніх перекладів. У рамках роботи було запропоновано причини та шляхи впровадження курсу з вивчення перекладу алюзій у навчальний процес. Цель этой работы ˗ определить прагматику аллюзивных включений в рекламные тексты, в частности в аспекте перевода, а также аргументировать целесообразность изучения аллюзий в контексте подготовки филологов-переводчиков. В работе удалось детерминировать понятие рекламы, рекламного дискурса и рекламного текста, специфицировать феномен аллюзивности на просторах интертекстуальности, удалось проанализировать основные подходы к проблеме классификации аллюзивных включений и идентифицировать их в рекламе, выделить их классы принадлежности и обосновать прагматику. Также был осуществлен компаративный анализ англоязычных рекламных текстов и их переводов. В рамках работы было предложено причины и пути внедрения курса по изучению перевода аллюзий в учебный процесс. The goal of this work is to determine the pragmatics of allusive inclusions in advertising texts, in particular in the aspect of translation, as well as to argue the expediency of studying allusions in the context of training philologists-translators. The academic paper features the concepts of advertising, advertising discourse and advertising text, specifies the phenomenon of allusiveness in the spaces of intertextuality, analyzes the main approaches to the problem of classification of allusive inclusions, and identifies them in advertising, distinguishes their classes, and justifies pragmatics. A comparative analysis of English advertising texts and their translations was performed. The work also focuses on the reasons and ways of introducing a course in the translation of allusions. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
China
1028
Greece
1
Ireland
106742
Lithuania
1
Netherlands
1
Singapore
1
Ukraine
85362914
United Kingdom
5150208
United States
478752595
Unknown Country
587455532
Downloads
China
2518787
Czechia
713914
Finland
106739
France
261346723
Germany
370049658
Jordan
1
Lithuania
1
Netherlands
478752595
Poland
370049658
Romania
1
Singapore
2790
Slovakia
1
Ukraine
370049658
United Kingdom
9707
United States
478752595
Unknown Country
587455533
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kuts_mag_rob.pdf | 1.52 MB | Adobe PDF | -1375158935 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.