Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81167
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Критичний аналіз лінгво-стилістичних особливостей перекладу в діахронії (на матеріалі перекладів "Троє в човні (якщо не рахувати собаки)")
Authors Заїка, В.С.
ORCID
Keywords художній текст
художественный текст
literary text
художній переклад
художественный перевод
literary translation
гумор
юмор
humour
критичний порівняльний аналіз
критический сравнительный анализ
critical comparative analysis
лінгво-стилістичні засоби
лингво-стилистические средства
linguo-stylistic means
колаборативний переклад
коллаборативый перевод
collaborative translation
Type Masters thesis
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81167
Publisher
License In Copyright - Educational Use Permitted
Citation Заїка, В. С. Критичний аналіз лінгво-стилістичних особливостей перекладу в діахронії (на матеріалі перекладів "Троє в човні (якщо не рахувати собаки)") : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : 035 / наук. кер. О. І. Єгорова. Суми : СумДУ, 2020. 84 с.
Abstract Кваліфікаційна робота присвячена порівняльному критичному аналізу лінгво-стилістичних засобів роману «Троє в човні (якщо не рахувати собаки)» на матеріалі перекладів Р. Доценко та Н. Філімонової. Актуальність обраної теми дослідження зумовлена постійними змінами в сучасних тенденціях перекладу, модернізаційними підходами до імплементації порівняльного аналізу в навчанні, а також тим, що критичний лінгво-стилістичний аналіз розвиває не тільки академічні знання, а й сприяє розвитку міжкультурної фахової компетенції перекладачів. Мета дипломної роботи полягає у проведенні критичного та порівняльного аналізу перекладів художнього твору, ідентифікації перекладацьких технік, використаних для відтворення гумору та лінгво-стилістичних засобів оригіналу, визначенні переваг та недоліків обох варіантів перекладу, а також розгляді колаборативних методів роботи в рамках навчання іноземної мови.
Квалификационная работа посвящена сравнительному критическому анализу лингво-стилистических средств романа «Трое в лодке (если не считать собаки)» на материале переводов Р. Доценко и Н. Филимоновой. Актуальность темы исследования обусловлена постоянными изменениями в современных тенденциях перевода, модернизационными подходами к имплементации сравнительного анализа в обучении, а также тем, что критический лингво-стилистический анализ развивает не только академические знания, но и способствует развитию межкультурной профессиональной компетенции переводчиков. Цель дипломной работы заключается в проведении критического и сравнительного анализа переводов художественного произведения, идентификации переводческих техник, использованных для воспроизведения юмора и лингво-стилистических средств оригинала, определении преимуществ и недостатков обоих вариантов перевода, а также рассмотрении коллаборативних методов работы в рамках обучения иностранному языку.
The graduation thesis is devoted to a comparative critical analysis of the linguistic and stylistic means of the novel “Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)” based on translations by R. Dotsenko and N. Filimonova. The relevance of the research topic is due to constant changes in modern trends of translation, modernization approaches to the implementation of comparative analysis in teaching, as well as the fact that critical linguistic and stylistic analysis develops not only academic knowledge, but also contributes to the development of intercultural professional competence of translators. The goal of this work is to perform a critical and comparative analysis of translations of a novel, identify translation techniques used to reproduce humor and linguistic and stylistic means of the source text, name the advantages and disadvantages of both translations, and consider collaborative methods of work in teaching a foreign language.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

China China
1
France France
1
Germany Germany
136884007
Greece Greece
1
Indonesia Indonesia
1
Ireland Ireland
26473671
Lithuania Lithuania
2865
Netherlands Netherlands
56315095
Poland Poland
1
Singapore Singapore
1
Spain Spain
11952
Switzerland Switzerland
1
Ukraine Ukraine
-516882642
United Kingdom United Kingdom
823425159
United States United States
-516882643
Unknown Country Unknown Country
437021173

Downloads

Belgium Belgium
938490
China China
326730182
Czechia Czechia
173526
Denmark Denmark
1
Finland Finland
136883998
France France
26473672
Germany Germany
326730193
India India
1
Indonesia Indonesia
56315100
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
56315096
Poland Poland
1416595
Russia Russia
1
Slovenia Slovenia
1
Spain Spain
173542
Switzerland Switzerland
1
Taiwan Taiwan
221361
Ukraine Ukraine
56315097
United Kingdom United Kingdom
26473671
United States United States
685827933
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Zaika_mag_rob.pdf 964.36 kB Adobe PDF 1700988463

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.