Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81505
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Білатеральні структури мовних знаків |
Other Titles |
Bilateral structures of linguistic signs |
Authors |
Старикова, В.С.
|
ORCID | |
Keywords |
білатеральні структури билатеральные структуры bilateral structures семіотика семиотика semiotics мовні знаки языковые знаки linguistic signs знакова система знаковая система system of sign мовна діяльність речевая деятельность speech activity перекладацькі трансформації переводческие трансформации translation transformations експліцитність эксплицитность explicitness імпліцитність имплицитность implicitness |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2020 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81505 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Старикова, В. С. Білатеральні структури мовних знаків : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська / наук. кер. Г. В. Чуланова. Суми : СумДУ, 2020. 73 с. |
Abstract |
Мета: дослідити білатеральні структури мовних знаків як передумову труднощів перекладу лінгвостилістичних засобів художнього стилю англійської мови.
Теоретичне значення: полягає у визначенні підходів до розуміння білатеральної структури мовного знаку як проблеми перекладу, основних теоретичних підходів до трактування сутності та типології мовного знака. Виявлено методичні та перекладознавчі засади навчання студентів перекладу на матеріалі білатеральні структури мовних знаків. Розроблено комплекс вправ для навчання студентів перекладу на матеріалі білатеральні структури мовних знаків. Висновки та результати досліджень можуть використовуватися для подальших досліджень комунікативно-прагматичних та лінгвокультурних аспектів перекладу. Результати дослідження можуть бути використані у рамках практичного курсу перекладу, а також у якості матеріалу для написання наукових та дослідницьких робіт з тематики художнього перекладу. Цель: исследовать билатеральные структуры языковых знаков как предпосылку трудностей перевода лингвостилистичних средств художественного стиля английского языка. Теоретическое значение: состоит в определении подходов к пониманию билатеральной структуры языкового знака как проблемы перевода, основных теоретических подходов к трактовке сущности и типологии языкового знака. Выявлено методические и переводоведческие основы обучения студентов перевода на материале билатеральные структуры языковых знаков. Разработан комплекс упражнений для обучения студентов перевода на материале билатеральные структуры языковых знаков. Выводы и результаты исследований могут использоваться для дальнейших исследований коммуникативно-прагматических и лингвокультурным аспектов перевода. Результаты исследования могут быть использованы в рамках практического курса перевода, а также в качестве материала для написания научных и исследовательских работ по тематике художественного перевода. Goal: to investigate the bilateral structures of linguistic signs as a prerequisite for the difficulties of translating linguo-stylistic means of the artistic style of the English language. Theoretical value: consists in defining approaches to understanding the bilateral structure of a linguistic sign as a translation problem, the main theoretical approaches to interpreting the essence and typology of a linguistic sign. The methodological and translation studies foundations of teaching translation students on the basis of bilateral structures of linguistic signs are revealed. A set of exercises has been developed for teaching translation students based on bilateral structures of language signs. Conclusions and research results can be used for further research on the communicative-pragmatic and linguocultural aspects of translation. The research results can be used within the framework of a practical translation course, as well as material for writing scientific and research works on the subject of literary translation. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Belgium
1
China
1684927483
Germany
667
Greece
1
Ireland
107336680
Lithuania
1
Netherlands
1
Romania
1
Singapore
-1123275064
Slovakia
1
Sweden
1
Ukraine
-1849664783
United Kingdom
3443760
United States
-636174818
Unknown Country
-1849664788
Downloads
Austria
1
Canada
1684927482
China
1
Czechia
-825751028
Finland
117522
France
1180029084
Germany
1684927482
Hungary
1
Indonesia
-1123275063
Italy
674760
Japan
631896441
Lithuania
117525
Netherlands
61923663
Poland
1180029083
Romania
1
Russia
1
Slovakia
1416520725
Spain
1180029080
Sweden
1
Ukraine
1684927484
United Kingdom
3443788
United States
-636174817
Unknown Country
-825751023
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Starykova_mag_rob.pdf | 975.87 kB | Adobe PDF | -1291322398 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.