Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81505
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Білатеральні структури мовних знаків
Other Titles Bilateral structures of linguistic signs
Authors Старикова, В.С.
ORCID
Keywords білатеральні структури
билатеральные структуры
bilateral structures
семіотика
семиотика
semiotics
мовні знаки
языковые знаки
linguistic signs
знакова система
знаковая система
system of sign
мовна діяльність
речевая деятельность
speech activity
перекладацькі трансформації
переводческие трансформации
translation transformations
експліцитність
эксплицитность
explicitness
імпліцитність
имплицитность
implicitness
Type Masters thesis
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81505
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Старикова, В. С. Білатеральні структури мовних знаків : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська / наук. кер. Г. В. Чуланова. Суми : СумДУ, 2020. 73 с.
Abstract Мета: дослідити білатеральні структури мовних знаків як передумову труднощів перекладу лінгвостилістичних засобів художнього стилю англійської мови. Теоретичне значення: полягає у визначенні підходів до розуміння білатеральної структури мовного знаку як проблеми перекладу, основних теоретичних підходів до трактування сутності та типології мовного знака. Виявлено методичні та перекладознавчі засади навчання студентів перекладу на матеріалі білатеральні структури мовних знаків. Розроблено комплекс вправ для навчання студентів перекладу на матеріалі білатеральні структури мовних знаків. Висновки та результати досліджень можуть використовуватися для подальших досліджень комунікативно-прагматичних та лінгвокультурних аспектів перекладу. Результати дослідження можуть бути використані у рамках практичного курсу перекладу, а також у якості матеріалу для написання наукових та дослідницьких робіт з тематики художнього перекладу.
Цель: исследовать билатеральные структуры языковых знаков как предпосылку трудностей перевода лингвостилистичних средств художественного стиля английского языка. Теоретическое значение: состоит в определении подходов к пониманию билатеральной структуры языкового знака как проблемы перевода, основных теоретических подходов к трактовке сущности и типологии языкового знака. Выявлено методические и переводоведческие основы обучения студентов перевода на материале билатеральные структуры языковых знаков. Разработан комплекс упражнений для обучения студентов перевода на материале билатеральные структуры языковых знаков. Выводы и результаты исследований могут использоваться для дальнейших исследований коммуникативно-прагматических и лингвокультурным аспектов перевода. Результаты исследования могут быть использованы в рамках практического курса перевода, а также в качестве материала для написания научных и исследовательских работ по тематике художественного перевода.
Goal: to investigate the bilateral structures of linguistic signs as a prerequisite for the difficulties of translating linguo-stylistic means of the artistic style of the English language. Theoretical value: consists in defining approaches to understanding the bilateral structure of a linguistic sign as a translation problem, the main theoretical approaches to interpreting the essence and typology of a linguistic sign. The methodological and translation studies foundations of teaching translation students on the basis of bilateral structures of linguistic signs are revealed. A set of exercises has been developed for teaching translation students based on bilateral structures of language signs. Conclusions and research results can be used for further research on the communicative-pragmatic and linguocultural aspects of translation. The research results can be used within the framework of a practical translation course, as well as material for writing scientific and research works on the subject of literary translation.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Belgium Belgium
1
China China
1684927483
Germany Germany
667
Greece Greece
1
Ireland Ireland
107336680
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1
Romania Romania
1
Singapore Singapore
-1123275064
Slovakia Slovakia
1
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
-1849664783
United Kingdom United Kingdom
3443760
United States United States
-636174818
Unknown Country Unknown Country
-1849664788

Downloads

Austria Austria
1
Canada Canada
1684927482
China China
1
Czechia Czechia
-825751028
Finland Finland
117522
France France
1180029084
Germany Germany
1684927482
Hungary Hungary
1
Indonesia Indonesia
-1123275063
Italy Italy
674760
Japan Japan
631896441
Lithuania Lithuania
117525
Netherlands Netherlands
61923663
Poland Poland
1180029083
Romania Romania
1
Russia Russia
1
Slovakia Slovakia
1416520725
Spain Spain
1180029080
Sweden Sweden
1
Ukraine Ukraine
1684927484
United Kingdom United Kingdom
3443788
United States United States
-636174817
Unknown Country Unknown Country
-825751023

Files

File Size Format Downloads
Starykova_mag_rob.pdf 975.87 kB Adobe PDF -1291322398

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.