Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81510
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Засоби відтворення комічного в перекладі англомовних мультфільмів
Other Titles Means of reproducing the comic in the translation of English cartoons
Authors Попенко, А. А.
ORCID
Keywords комічне
комическое
comic
системний опис
системное описание
system description
гумор
юмор
humor
жарт
шутка
joke
мультфільм
мультфильм
cartoon
мовний рівень
языковой уровень
language level
глядач
зритель
viewer
Type Masters thesis
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81510
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Попенко, А. А. Засоби відтворення комічного в перекладі англомовних мультфільмів : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська / наук. кер. О. А.Шуменко. Суми : СумДУ, 2020. 68 с.
Abstract Мета: полягає у визначенні оптимальних способів передачі комічного аспекту, що сприяють цілісній і точній передачі змісту оригінального тексту на прикладі англомовного мультсеріалу "The Simpsons", що надають такий же вплив на глядача, що й оригінал. Теоретичне значення: визначається можливвістю створення і передачі комічного в мультсеріалах, відсутністю системного опису прийомів, що дозволяють точно без спотворення відтворити особливості іншомовного гумору при перекладі з однієї мови на іншу. При перекладі гумористичних програм, мультфільмів і серіалів перекладач повинен враховувати величезну кількість чинників. Кожна нація має свою культурну спадщину, у відповідності з якою вона будує свої жарти, і на якому грунтується їх специфічний гумор, в даному випадку, мова йшла про відмінності в американському та українському гуморі. Неточна передача комічних ситуацій призводить до комунікативних збоїв і порушення цілісності сприйняття.
Цель: заключается в определении оптимальных способов передачи комического аспекта, способствующие целостной и точной передачи содержания оригинального текста на примере англоязычного мультсериала «The Simpsons», предоставляющих такое же влияние на зрителя, что и оригинал. Теоретическое значение: определяется можливвистю создания и передачи комического в мультсериалах, отсутствием системного описания приемов, позволяющих точно без искажения воспроизвести особенности иноязычного юмора при переводе с одного языка на другой. При переводе юмористических программ, мультфильмов и сериалов переводчик должен учитывать огромное количество факторов. Каждая нация имеет свое культурное наследие, в соответствии с которой она строит свои шутки, и на котором основывается их специфический юмор, в данном случае, речь шла о различиях в американском и украинском духе. Неточная передача комических ситуаций приводит к коммуникативным сбоям и нарушение целостности восприятия.
Goal: is to determine the best ways to convey the comic aspect, contributing to the integral and accurate transmission of the content of the original text on the example of the English-language cartoon series "The Simpsons", which have the same impact on the viewer as the original. Theoretical meaning: determined by the possibility of creating and transmitting comics in cartoons, the lack of a systematic description of techniques that allow you to accurately without distortion to reproduce the features of foreign humor when translating from one language to another. When translating humorous programs, cartoons and TV series, the translator must take into account a huge number of factors. Each nation has its own cultural heritage, according to which it builds its jokes, and on which their specific humor is based, in this case, it was about the differences in American and Ukrainian humor. Inaccurate transmission of comic situations leads to communication failures and violation of the integrity of perception.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Austria Austria
1
Belgium Belgium
382617886
China China
709492389
Finland Finland
5801184
France France
1193556054
Germany Germany
-373042687
Greece Greece
1
Ireland Ireland
543824866
Kazakhstan Kazakhstan
1
Lithuania Lithuania
1
Poland Poland
-1510417589
Russia Russia
1
Singapore Singapore
234900992
South Korea South Korea
1
Switzerland Switzerland
1
Turkey Turkey
253661
Ukraine Ukraine
234900987
United Kingdom United Kingdom
-1510417584
United States United States
-4789417
Unknown Country Unknown Country
1

Downloads

Austria Austria
63747
Belgium Belgium
-525981263
China China
-373042687
Czechia Czechia
-1120509457
Finland Finland
154414
France France
-158430770
Georgia Georgia
154476
Germany Germany
-373042686
Indonesia Indonesia
1
Ireland Ireland
1
Kazakhstan Kazakhstan
220764562
Latvia Latvia
1
Lithuania Lithuania
66265
Netherlands Netherlands
1346449948
Poland Poland
-369666195
Romania Romania
3271
Russia Russia
16411984
Slovakia Slovakia
-525981263
South Korea South Korea
1
Spain Spain
156183965
Turkey Turkey
214247
Ukraine Ukraine
-4789418
United Kingdom United Kingdom
-1510417583
United States United States
-4789420

Files

File Size Format Downloads
Popenko_mag_rob.pdf 689.41 kB Adobe PDF 1068783437

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.