Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81768
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект |
Authors |
Шишкін, М.І.
|
ORCID | |
Keywords |
метафора metaphor метонімія метонимия metonymy політичний дискурс политический дискурс political discourse проблеми перекладу проблемы перевода translation problems експліцитний переклад эксплицитный перевод explicit translation збереження контексту в мові перекладу сохранение контекста в языке перевода context saving in target language концептуальний і семантичний підходи концептуальный и семантический подходы conceptual and semantic approaches |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2020 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81768 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Шишкін, М. І. Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. М. В. Черник. Суми : СумДУ, 2020. 70 с. |
Abstract |
Тема: Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект
Мета: виявлення особливостей ораторського мистецтва В. Черчилля і розгляд проблем перекладу стилістичних засобів із позицій когнітивної лінгвістики та семантики, а також визначення основних перекладацьких проблем та стратегій їх вирішення.
Теоретичне значення: теоретичне значення роботи пов'язане із виділенням набору лінгвістичних засобів вираження метафори та метонімії, які застосовуються у політичному дискурсі й містять ознаки аргументації.
Наукова новизна одержаних результатів та висновків полягає у тому, що в англійській мові, спираючись на політичні промови В. Черчилля досліджено мовні засоби вираження тактик метафори та метонімії, а також особливості збереження смислового навантаження при перекладі метафор та метонімій із мови оригіналу. Отримані результати дослідження дозволяють прогнозувати подальше лексико-семантичне навантаження промови політика й сприяють розумінню мовленнєвих механізмів впливу політичного дискурсу на суспільство, які можуть бути використані в подальшому дослідженні засобів впливу на аудиторію під час політичних виступів. Тема: Актуализация метафор и метонимий в речах Уинстона Черчилля: переводческий аспект Цель: выявление особенностей ораторского искусства У. Черчилля и рассмотрение проблем перевода стилистических средств с позиций когнитивной лингвистики и семантики, а также определение основных переводческих проблем и стратегий их решения. Теоретическое значение: теоретическое значение работы связано с выделением набора лингвистических средств выражения метафоры и метонимии, которые применяются в политическом дискурсе и содержат признаки аргументации. Научная новизна полученных результатов и выводов заключается в том, что в английском языке, опираясь на политические речи У. Черчилля, исследованы языковые средства выражения тактик метафоры и метонимии, а также особенности сохранения смысловой нагрузки при переводе метафор и метонимий с языка оригинала. Полученные результаты исследования позволяют прогнозировать дальнейшую лексико-семантическую нагрузку речи политика и способствуют пониманию речевых механизмов влияния политического дискурса на общество, которые могут быть использованы в дальнейшем исследовании способов воздействия на аудиторию во время политических выступлений. Title: Metaphors and Metonymies in Winston Churchill's Speeches: Translation Aspect. Goal: W. Churchill's oratory peculiarities highlighting and consideration of translation problems of stylistic means from the standpoint of cognitive linguistics and semantics, as well as main translation problems identification and strategies for their resolving. Theoretical significance: the theoretical significance of the work is related to the expression of the linguistic means of metaphor and metonymy, which are used in political discourse and contain signs of argumentation. The scientific novelty of the obtained results is that in the English language based on W. Churchill’s political speeches the linguistic means of metaphor and metonymy tactics expression are studied. The features of saving the semantic load have been studied during the translation of metaphors and metonymies from the source language. The obtained results of the research allow predicting the further lexical and semantic load of the politician’s speech and contributing to the understanding of speech mechanisms of political discourse, influence on society, which can be used in further research of means of influencing the public during political speeches. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
Canada
1
China
-78571635
Czechia
491097867
Côte d’Ivoire
1
Finland
1
Germany
85486
Greece
11615
Indonesia
1
Iran
1
Ireland
131457
Italy
1
Lithuania
1
Netherlands
1945422820
Poland
851684013
Russia
-1628375757
Singapore
1
Sweden
204888
Switzerland
39133419
Ukraine
-463300116
United Kingdom
2117926482
United States
1056914785
Unknown Country
-1522150040
Downloads
Belgium
1
Brazil
1
Bulgaria
345133714
Canada
-463300117
China
-78571634
Czechia
-78571641
Estonia
1
Finland
62255
France
-180367182
Georgia
1
Germany
-1628375767
Indonesia
1
Ireland
-78571636
Italy
-1628375766
Japan
1973
Lithuania
98552
Moldova
1
Netherlands
1945422821
Norway
1107526
Poland
-1559548062
Portugal
211433
Romania
-658987688
Russia
221446
Slovakia
2117926471
Slovenia
29657
Spain
123414
Sweden
1
Switzerland
851684015
Ukraine
1056914788
United Kingdom
-1628375763
United States
1056914786
Unknown Country
-658987688
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Shyshkin_mag_rob.pdf | 746.02 kB | Adobe PDF | -1266180086 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.