Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86366
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Terminology as an Object of Professional Discourse Research |
Other Titles |
Термінологія як об’єкт професійного дослідження дискурсу |
Authors |
Shchyglo, Larysa Volodymyrivna
Chaika, Y.I. Chaika, T.Y. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-4505-5094 |
Keywords |
the English language economic terminology structure of a term semantic of a term terminological phrase translation |
Type | Article |
Date of Issue | 2021 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86366 |
Publisher | Sumy State University |
License | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Citation | Shchyhlo, L. V., Chaika, Y. I., Chaika, T.Y. Terminology as an Object of Professional Discourse Research // Philological Treatises. 2021. V. 13, № 1. P. 147-156. https://www.doi.org/10.21272/Ftrk.2021.13(1)-15 |
Abstract |
The article focuses on the on terminological derivation of modern English-language economic discourse terminology as one of the ways of English word-stock enriching, studies structure of multicomponent terminological phrases in the mentioned sphere. The main ways of the terminological derivation are the following: terminologization, terminological derivation, borrowing a term from another language, literal translation, abbreviation. The study distinguishes two-, three-, four-, five-, six- and seven-component terminological units. The results of the study indicate a high productivity of two-component terminological phrases.
The problem of gaining the equivalency during translation of English economic terms is also dealt with. The differences of the terminological systems of source and target languages cause some problems during translation of economic terminological units. This causes the necessity for study of terminological systems and looking for strategies of translation of partially equivalent and non-equivalent lexis. Establishing the differences in the conceptual systems expressed by terms of a source language and a target one, that enables their usage in the particular sphere, is a major step towards interlingual harmonization of terminological systems (in this particular case, the English and Ukrainian economic terminological systems).
Also in the article analyses and generalizes the basic theoretical approaches to description of conceptual and structural organization of terminology, interprets such concept as “term” and highlights its character, establishes the meaning of such concepts as “terminology”, “terminological system” and “terminological field” and their relationship. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
China
105031940
Finland
47
Germany
1
Greece
1381
Ireland
1828812296
Italy
1
Kazakhstan
1
Libya
1
Lithuania
4445686
Netherlands
171
Pakistan
1
Singapore
-933247069
Sweden
1
Ukraine
1828812297
United Kingdom
-933247070
United States
1874307794
Unknown Country
906943792
Vietnam
1383
Yemen
1
Downloads
China
120036505
France
864059414
Ireland
1
Lithuania
1
Singapore
1
South Korea
1
Ukraine
-933247072
United Arab Emirates
-1633601392
United Kingdom
1
United States
1874307795
Unknown Country
2778184
Vietnam
25558
Yemen
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Shchyhlo_Ftrk_1_2021.pdf | 412.8 kB | Adobe PDF | 294358998 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.