Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86368
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Фольклорні елементи в сучасному англомовному рекламному дискурсі: перекладацький аспект |
Other Titles |
Folklore elements in modern English advertising discourse: translation aspect |
Authors |
Босенко, О.В.
|
ORCID | |
Keywords |
рекламний текст рекламный текст advertising text інституційний дискурс институциональный дискурс institutional discourse ідіома идиома idiom слоган slogan сугестія суггестия suggestion фольклор folklore прислів’я пословица proverb перекладацька трансформація переводческая трансформация translational transformation |
Type | Masters thesis |
Speciality | 035 - Філологія |
Date of Issue | 2021 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86368 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Босенко О. В. Фольклорні елементи в сучасному англомовному рекламному дискурсі: перекладацький аспект : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. Г. В. Чуланова. Суми : СумДУ, 2021. 75 с. |
Abstract |
Мета: Теоретичне обґрунтування та аналіз функціонування фольклорних елементів, а також – особливостей їх перекладу у сучасному англомовному рекламному дискурсі.
Теоретичне значення: Систематизація теоретичних передумов дослідження способів перекладу фольклорних елементів у сучасному англомовному рекламному дискурсі.
Кваліфікаційна робота магістра складається зі вступу,трьох розділів, висновків, та списку використаних джерел. У першому розділі розглядається теоретична база дослідження сучасного англомовного рекламного дискурсу та підходи до його вивчення, а також – висвітлюються національні мотиви у рекламних текстах. У другому розділі описана роль фольклору у створенні ефективних рекламних образів, а сама реклама розглядається як джерело походження сучасної усної народної творчості. Розглянуті способи та складнощі перекладу фольклорних елементів у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Третій розділ наукової роботи присвячений особливостям навчання перекладу фольклорних одиниць у рекламних текстах. У дослідженні застосовуються прийоми порівняння, зіставлення, узагальнення, семантичний аналіз, метод суцільної вибірки рекламних текстів. Цель: Теоретическое обоснование и анализ функционирования фольклорных элементов, а также – особенностей их перевода в современном англоязычном рекламном дискурсе. Теоретическое значение: Систематизация теоретических предпосылок для исследования способов перевода фольклорных элементов в современном англоязычном рекламном дискурсе. Квалификационная работа магистра состоит из предисловия, трёх глав, выводов и списка использованных источников. В первой главе рассматривается теоретическая база исследования современного англоязычного рекламного дискурса и подходы к его изучению, а также освещаются национальные мотивы в рекламных текстах. Во второй главе описана роль фольклора в создании эффективных рекламных образов, а сама реклама рассматривается как источник происхождения современного устного народного творчества. Рассмотрены методы и трудности перевода фольклорных элементов в современном англоязычном рекламном дискурсе. Третий раздел научной работы посвящён особенностям обучения переводу фольклорных единиц в рекламных текстах. В работе используются приёмы сравнения, сопоставления, обобщения, семантического анализа, а также – метод сплошной выборки рекламных текстов. Goal: Theoretical justification and analysis of the folklore elements functioning, and their translation peculiarities in the scope of modern English advertising discourse. Theoretical meaning: Systematization of theoretical prerequisites for the study of folklore elements translation methods in the scope of modern English advertising discourse. Master's thesis consists of an introduction, three sections, conclusion and the list of references. In the first section, theoretical foundamentals of the modern English advertising discourse and approaches to its study are examined. The piont of using national motives in advertising texts is also characterized. In the second section, the role of folklore in effective advertising images creation, and the advertising is considered as the source of the modern folklore art. Methods and difficulties of folklore units translation are also investigated. The third section of the thesis is related to the peculiarities of teaching the translation of folklore units in advertising texts. Within the framework of the thesis, the following investigation methods were used: comparison, juxtaposition, generalization, semantic analysis, as well as the method of continuous sampling of advertising texts. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views

1

1

2110389878

34

1

-259596005

693

-1282786559

1

1

1

-1352979966

1

846151611

214360600

809060655

504406414
Downloads

1

-1282786561

1

12533378

858515263

858515263

1

1

1

1

-1352979967

1450148604

62990182

1

12533373

1

1

858515266

1

1589007363

-1352979964

-259596004

1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Bosenko_mag_rob.pdf | 1.33 MB | Adobe PDF | 1454416207 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.