Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86381
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Сучасний англійськомовний технічний дискурс: термінологічний та перекладацький аспекти |
Other Titles |
Modern English-language technical discourse: terminological and translation aspects |
Authors |
Чайка, Ю.І.
|
ORCID | |
Keywords |
англійська мова английский язык english професійно-зорієнтований переклад профессионально-ориентированный перевод professionally oriented translation сфера теплогазозабезпечення, вентиляції та теплових вторинних енергетичних ресурсів сфера теплогазообеспечения, вентиляции и тепловых вторичных энергетических ресурсов sphere of heat and gas supply, ventilation and thermal secondary energy resources способи перекладу способы перевода methods of translation термін термин term технічний дискурс технический дискурс technical discourse технічна термінологія техническая терминология technical terminology |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2021 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86381 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Чайка Ю. І. Сучасний англійськомовний технічний дискурс: термінологічний та перекладацький аспекти : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. Л. В. Щигло. Суми : СумДУ, 2021. 81 с. |
Abstract |
Мета: вивчення структурної організації англійської технічної термінології зі сфери теплогазозабезпечення, вентиляції та теплових вторинних енергетичних ресурсів з виявленням специфіки її адекватного відтворення українською мовою.
Теоретичне значення: Результати дослідження є конкретним внеском у вирішення лінгвістичних та прикладних проблем, що пов’язані з термінологічним та перекладацьким аспектами студіювання сучасного англійськомовного технічного дискурсу загалом та вузькоспеціалізованої технічної термінології зі сфери теплогазозабезпечення, вентиляції та теплових вторинних енергетичних ресурсів зокрема. Цель: изучение структурной организации английской технической терминологии в сфере теплогазообеспечения, вентиляции и тепловых вторичных энергетических ресурсов с выявлением специфики ее адекватного воспроизводства на украинском языке. Теоретическое значение: результаты исследования являются конкретным вкладом в решение лингвистических и прикладных проблем, связанных с терминологическим и переводческим аспектами изучения современного английскоязычного технического дискурса в целом и узкоспециализированной технической терминологии из сферы теплогазообеспечения, вентиляции и тепловых вторичных энергетических ресурсов. Goal: to study the structural organization of English technical terminology in the field of heat and gas supply, ventilation and thermal secondary energy resources with the identification of the specifics of its adequate reproduction in Ukrainian. Theoretical meaning: the research results are a concrete contribution to the solution of linguistic and applied problems related to the terminological and translation aspects of the study of modern English-language technical discourse in general and specialized technical terminology in the field of heat and gas supply, ventilation and thermal secondary energy resources in particular. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
China
1418271199
Finland
59968
Germany
1
Greece
493
Ireland
262349
Lithuania
1
Netherlands
1
Poland
2574953
Singapore
1
Sweden
1
Ukraine
1340861569
United Kingdom
46094451
United States
1263451938
Unknown Country
-118952586
Downloads
Austria
1
China
-1649110832
Finland
1
France
-118952587
Germany
-118952585
Lithuania
1
Moldova
1
Netherlands
1
Norway
1
Poland
1
Romania
1
Spain
1
Ukraine
-118952585
United Kingdom
1
United States
-118952584
Unknown Country
-342342955
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Chaika_mag_rob.pdf | 543.38 kB | Adobe PDF | 1827703178 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.