Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86791
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Прийом контрасту в англомовних фабульних текстах: лінгвопрагматичний та перекладацький аспекти
Authors Есманова, А.В.
ORCID
Keywords контраст
contrast
антонімія
антонимия
antonymy
протиставлення
противопоставление
opposition
фабульні матеріали
фабульные материалы
fable materials
Type Masters thesis
Date of Issue 2021
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86791
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Есманова, А. В. Прийом контрасту в англомовних фабульних текстах: лінгвопрагматичний та перекладацький аспекти : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. Д. В. Мовчан. Суми : СумДУ, 2020. 61 с.
Abstract Дослідження присвячене комплексному аналізу контрасту як типологічної прикмети організації англійськомовного фабульного тексту. Результати цієї роботи дають змогу вважати контраст важливим принципом літературного відображення подій і засобом розкриття авторського задуму. Доведено, що контраст тісно пов’язаний з опозицією, протиставленням, протиріччям, які складають його логіко-філософську основу. Вживання контрастних прийомів у фабульних тестах сприяє найбільш точній передачі подій, особливостей героїв, а також їх емоційного стану. Механізми виникнення контрасту у тексті сягають витоками до авторської інтенції, яка ґрунтується на позамовних чинниках, і формують стиль автора та акцентують увагу на концептуально значущих фрагментах тексту. Для досягнення адекватності перекладу контрастних протиставлень потрібно вміти правильно виконувати міжмовні перетворення з тим, щоб текст перекладу максимально повно передавав інформацію вихідного тексту, і при цьому дотримуватися норми мови перекладу.
Исследование посвящено комплексному анализу контраста как типологической приметы организации английскоязычного фабульного текста. Результаты этой работы позволяют считать контраст важным принципом литературного отображения событий и средством раскрытия авторского замысла. Доказано, что контраст тесно связан с оппозицией, противопоставлением, противоречием, составляющим его логико-философскую основу. Употребление контрастных приемов в фабульных тестах способствует наиболее точной передаче событий, особенностей героев, а также их эмоционального состояния. Механизмы возникновения контраста в тексте восходят к авторской интенции, которая основывается на внеязыковых факторах, и формируют стиль автора, акцентируя внимание на концептуально значимых фрагментах текста. Для достижения адекватности перевода контрастных противопоставлений нужно уметь правильно выполнять межъязыковые преобразования с тем, чтобы текст перевода максимально полно передавал информацию исходного текста, и при этом соблюдать нормы языка перевода.
The study is devoted to a comprehensive analysis of contrast as a typological sign of the organization of the English fable text. The results of this work allow us to consider contrast as an important principle of literary reflection of events and a means of revealing the author's intention. It is proved that the contrast is closely connected with the opposition and the contradiction, which constitute its logical and philosophical basis. The use of contrasting techniques in fable texts contributes to the most accurate transmission of events, the characteristics of the characters, as well as their emotional state. The mechanisms of the creating of contrast in the text go back to the author's intention, which is based on extralinguistic factors, and form the author's style, focusing on conceptually significant fragments of the text. To achieve the adequacy of the translation of contrasting oppositions, one must be able to perform interlingual transformations correctly so that the translated text conveys the information of the source text as fully as possible, and at the same time observe the norms of the target language.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

China China
1
Finland Finland
50
Germany Germany
1
Greece Greece
178
Ireland Ireland
9423624
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
1
Singapore Singapore
28262230
Spain Spain
1
Ukraine Ukraine
2400607
United Kingdom United Kingdom
109055
United States United States
47100830
Unknown Country Unknown Country
523746

Downloads

Canada Canada
1
Czechia Czechia
17299
Estonia Estonia
1
Finland Finland
30388
France France
9423624
Germany Germany
6381331
Greece Greece
1
Ireland Ireland
8652
Italy Italy
1
Japan Japan
1037
Lithuania Lithuania
30387
Moldova Moldova
1
Netherlands Netherlands
28262223
Poland Poland
3339038
Romania Romania
30394
Russia Russia
1
Singapore Singapore
1
Slovakia Slovakia
8648
Sri Lanka Sri Lanka
1
Ukraine Ukraine
47100831
United Kingdom United Kingdom
28262228
United States United States
6381331
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Esmanova_ mag_rob.pdf 708.89 kB Adobe PDF 129277420

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.