Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86963
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Language and the Covid-19 Pandemic: Translation of English Coronavirus-Related Neologisms into Ukrainian |
Other Titles |
Мова й пандемія Сovid-19: особливості перекладу англомовних неоковідизмів на українську мову |
Authors |
Kobiakova, Iryna Karpivna
Kobyakova, Iryna Karpivna Kovalenko, A.Ya. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-9505-2502 |
Keywords |
неологізм неологизм neologism англомовний дискурс COVID-19 англоязычный дискурс COVID-19 neologism шляхи перекладу способы перевода methods of translation неолексема neolexeme |
Type | Article |
Date of Issue | 2021 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86963 |
Publisher | ДВНЗ "Ужгородський національний університет" |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Kobyakova, I. K., Kovalenko, A. Ya. Language and the Covid-19 Pandemic: Translation of English Coronavirus-Related Neologisms into Ukrainian // Закарпатські філологічні студії. 2021. Вип. 19. Т. 2. С. 100-105. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2021.19.2.20 |
Abstract |
У пропонованому дослідженні розглядається питання неологічних процесів, що активізувались унаслідок пандемії коронавірусу, й шляхів перекладу неологізмів на позначення привнесених пандемією змін – неоковідизмів. Особлива увага зосереджується на структурно-семантичних особливостях пандемічних інноваційних одиниць, прагматичних інтенціях й виявах лінгвокреативу на лоні англомовного дискурсу COVID-19, що визначають специфіку неоковідокону в розрізі перекладацької студії. Крім того, аналізується методичний потенціал включення неоковідизмів у конективні навчальні контексти. В данном исследовании рассматривается вопрос неологических процессов, которые активизировались в результате пандемии коронавируса, и способов перевода неологизмов, обозначающих привнесенные пандемией изменения – неоковидизмов. Особое внимание сфокусировано на структурно-семантических особенностях пандемических инновационных единиц, прагматических интенциях и проявлениях лингвокреатива в рамках англоязычного дискурса COVID-19, определяющих специфику неоковидокона в переводческой студии. Кроме того, анализируется методический потенциал включения неоковидизмов в коннективные обучающие контексты. This study highlights the coronavirus-related neological processes and the methods to be employed while translating neologisms that denote the changes introduced by the pandemic, i.e. coronaneologisms. Special attention is drawn to the structural and semantic features of pandemic innovative units, pragmatic intentions and linguistic creativity manifestations within the English COVID-19 discourse, which determine the peculiarities of coronavirus-related vocabulary in terms of the translation study. In addition, the methodological potential of the coronaneologisms inclusion in connected academic contexts is analysed. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
China
1560303728
Czechia
1
Finland
11
Germany
190662243
Greece
755
Indonesia
71497
Ireland
2058104030
Lithuania
95331122
Netherlands
1481955
Philippines
2010912096
Singapore
1
South Korea
780270832
Ukraine
1176137691
United Kingdom
108264
United States
-273194837
Unknown Country
-184615478
Uruguay
82
Vietnam
757
Yemen
1
Downloads
China
-1174359841
France
1
Germany
1176137689
Greece
71494
Indonesia
71498
Lithuania
-1326660507
Moldova
1
Netherlands
2058104031
Nigeria
1
Philippines
1
Singapore
91
Turkey
1
Ukraine
-273194836
United Kingdom
-273194840
United States
-1174359840
Unknown Country
1054573219
Vietnam
1054573221
Yemen
-1174359841
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kobyakova_neologism.pdf | 422.06 kB | Adobe PDF | -52598457 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.