Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/88196
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Окремі питання участі перекладача у кримінальному провадженні |
Authors |
Заковеря, Ю.А.
|
ORCID | |
Keywords |
судовий перекладач кримінальне провадження залучення перекладача судебный переводчик уголовное производство привлечение переводчика court interpreter criminal proceedings involvement of an interpreter |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2022 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/88196 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | In Copyright |
Citation | Заковеря Ю. А. Окремі питання участі перекладача у кримінальному провадженні / наук. кер. А. П. Черненко // Реформування правової системи в контексті євроінтеграційних процесів : матеріали VІ Міжнародної науково-практичної конференції, м. Суми, 19–20 травня 2022 р. / редкол. : А. М. Куліш, В. В. Миргород-Карпова, А. В. Стеблянко та ін. Суми : Сумський державний університет, 2022. С. 579-582. |
Abstract |
Кримінальне провадження це по своїй суті певний вид людської діяльності. При чому це доволі специфічний вид людської діяльності, у ході якої завжди є в наявності як мінімум дві протилежні за інтересами сторони. Слід наголосити на тому, що у перебігу такої діяльності дуже важливим є спілкування між цими сторонами. Від такого спілкування по суті залежить вся кримінальна процесуальна діяльність. А як бути, якщо сторони такої діяльності спілкуються різними мовами? Звісно єдиним способом забезпечити спілкування між сторонами такої діяльності є залучення перекладача. Але хто може бути перекладачем у кримінальному провадженні, чи є до нього якісь особливі вимоги. Спершу з’ясуємо, хто ж такий перекладач? Для розв’язання цього питання звернемося до довідкової літератури.
Тлумачний словник юридичних термінів вказує: "Перекладачем у кримінальному провадженні є особа, яка вільно володіє державною мовою, технікою спілкування з глухими, німими та глухонімими особами, а також вільно володіє мовою учасника процесу, який потребує перекладу на мову, якою він володіє, та щодо якого винесено постанову (ухвалу) уповноваженими на те особами (органами)". |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ННІП) |
Views
Argentina
1
Czechia
1
Germany
1
Ireland
335
Russia
1
Switzerland
1
Turkey
1
Ukraine
111807
United Kingdom
5724
United States
212165
Unknown Country
19195
Downloads
France
19195
Turkey
1
Ukraine
111808
United States
349233
Unknown Country
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Zakoveria_sudovyi_perekladach.pdf | 2.73 MB | Adobe PDF | 480238 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.