Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/90345
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Особливості перекладу гумору в англомовному кінодискурсі (на матеріалі американського телесеріалу "Friends") |
Other Titles |
The peculiarities of translation of humour in English-language film discourse (based on the American TV series “Friends”) |
Authors |
Коваленко, А.В.
|
ORCID | |
Keywords |
гумор юмор humor ситком sitcom переклад перевод translation невідповідність несоответствие incongruity культурна адаптація культурная адаптация cultural adaptation мікро стратегія микро стратегия micro strategy жарт шутка joke |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2022 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/90345 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Коваленко А. В. Особливості перекладу гумору в англомовному кінодискурсі (на матеріалі американського телесеріалу "Friends") : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. І. К. Кобякова. Суми : Сумський державний університет, 2022. 65 с. |
Abstract |
Мета: вивчення механізмів гумору а також визначення стратегій та заходів, вжитих під час перекладу гумору з англійської на українську, тим самим сприяючи, з одного боку, дискусіям про особливості культури та світогляду, а з іншого боку, широкому спектру досліджень, які підпадають під загальне поняття стійкої багатомовності. Присвячуючи це дослідження аналізу гумору в телесеріалі «Друзі» та особливостям перекладу гумору на українську мову, ми також прагнемо відповісти на питання, наскільки гумор залежить від культури. Теоретичне значення: можливість використання результатів дослідження в закладах освіти під час занять з практики перекладу та застосування цих результатів при безпосередньому здійсненні аудіовізуального перекладу комедійних серіалів. Цель: изучение механизмов юмора а также определение стратегий и мер, принятых при переводе юмора с английского на украинский, тем самым способствуя, с одной стороны, дискуссиям об особенностях культуры и мировоззрения, а с другой стороны, широкому спектру исследований, которые подпадают под общее понятие устойчивой многоязычия. Посвящая это исследование анализа юмора в телесериале «Друзья» и особенностям перевода юмора на украинский язык, мы стремимся ответить на вопрос, насколько юмор зависит от культуры. Теоретическое значение: возможность использования результатов исследования в учебных заведениях во время занятий по практике перевода и применения этих результатов при непосредственном осуществлении аудиовизуального перевода комедийных сериалов. Goal: to study the mechanisms of humor, as well as to determine the strategies and measures taken during the translation of humor from English to Ukrainian, thereby contributing, on the one hand, to discussions about the peculiarities of culture and worldview, and on the other hand, to a wide range of research that falls under the general the concept of sustainable multilingualism. Dedicating this study to the analysis of humor in the television series "Friends" and the peculiarities of the translation of humor into the Ukrainian language, we also aim to answer the question of how much humor depends on culture.Theoretical meaning: the possibility of using the research results in educational institutions during translation practice classes and applying these results in the direct implementation of audiovisual translation of comedy series. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Argentina
1
Belgium
1
China
1
France
-1729863718
Germany
336098017
Indonesia
1
Ireland
1405809410
Lithuania
1
Norway
2110512208
Poland
1
Singapore
1
Slovakia
1
Spain
-933986385
Ukraine
2047638816
United Kingdom
1405809416
United States
231905503
Unknown Country
2110512231
Downloads
Austria
1
China
1
Czechia
23960743
Finland
41573
France
-1729863717
Germany
162850967
Indonesia
1
Iraq
-234734107
Ireland
-888412226
Italy
1
Lithuania
336098015
Moldova
41590
Netherlands
231905502
Norway
-1168013342
Poland
231905507
Romania
1
Russia
23960744
Slovakia
1835689
Spain
-933986384
Ukraine
2047638815
United Kingdom
396170795
United States
2047638814
Unknown Country
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Kovalenko_mag_rob.pdf | 689.87 kB | Adobe PDF | 549038984 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.