Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/92722
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Peculiarities of reproducing expressive means in political speeches traslation |
Other Titles |
Особливості відтворення експресивних засобів у перекладі політичних виступів |
Authors |
Baranova, Svitlana Volodymyrivna
Nazarenko, Olena Viacheslavivna Макаренко, В. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0001-9425-9774 http://orcid.org/0000-0002-4134-1894 |
Keywords |
expressive means political speeches translation peculiarities language barriers cultural differences stylistic devices rhetorical strategies interpretation metaphor hyperbole експресивні засоби політичні виступи переклад мовні бар'єри культурні відмінності стилістичні прийоми риторичні стратегії інтерпретація метафора гіпербола |
Type | Article |
Date of Issue | 2023 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/92722 |
Publisher | Sumy State University |
License | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Citation | Baranova, B. S., Nazarenko, O., & Makarenko, V. (2023). PECULIARITIES OF REPRODUCING EXPRESSIVE MEANS IN POLITICAL SPEECHES TRASLATION. Philological Treatises, 15(1), 16–23. |
Abstract |
The translation of political speeches is crucial in today's globalized world, where leaders communicate with audiences of different languages and cultures. Reproducing expressive devices is particularly important as it significantly affects the understanding and interpretation of the message. This study aims to identify the peculiarities of reproducing expressive means in political speeches translation, including metaphors, allegories, antitheses, and other rhetorical devices used by prominent politicians. The primary goal is to ensure that the translated speech accurately conveys the intended message and style of the speaker while adapting them to the cultural and linguistic context of the target audience. Materials and methods of research involved analyzing speeches of famous politicians in the source language, working with native speakers of the target language to ensure accuracy and cultural sensitivity and reviewing the translated speech for clarity, coherence, and persuasiveness. The study's results indicate that the translation of expressive means requires careful consideration of cultural, linguistic, and rhetorical contexts, and appropriate target language equivalents to maintain the integrity of the original message and style. The understanding of these nuances can enhance cross-cultural communication and foster global cooperation. In conclusion, the study highlights the importance of reproducing expressive means in political speeches translation to ensure clear, coherent, and persuasive communication across languages and cultures. Переклад політичних виступів є вирішальним у сучасному глобалізованому світі, де лідери спілкуються з аудиторіями різних мов і культур. Відтворення експресивних засобів особливо важливе, оскільки воно суттєво впливає на розуміння та інтерпретацію повідомлення. Метою цього дослідження є виявлення особливостей відтворення експресивних засобів у перекладі політичних виступів, зокрема метафор, алегорій, антитез та інших риторичних прийомів, що використовуються політиками. Основна мета полягає в тому, щоб навчитися правильно передавати зміст повідомлення та стиль виступаючого, а також адаптувати його до культурного та мовного контексту цільової аудиторії. Методологія дослідження включає аналіз виступів відомих політиків у джерелі мови, співпрацю з носіями цільової мови для забезпечення точності, а також аналіз перекладеного виступу на предмет зрозумілості та переконливості. Результати дослідження свідчать про те, що переклад експресивних засобів потребує ретельного врахування культурних, мовних та риторичних контекстів, а також використання відповідних еквівалентів у цільовій мові для збереження цілісності оригінального повідомлення та стилю. Розуміння цих нюансів може покращити міжкультурну комунікацію та сприяти глобальній співпраці. Висновок дослідження підкреслює важливість відтворення експресивних засобів у перекладі політичних виступів для забезпечення зрозумілої, зв'язної та переконливої комунікації між мовами та культурами. |
Appears in Collections: |
Філологічні трактати |
Views
Argentina
1
China
15366
Germany
5990
India
1
Ireland
7
Italy
1
Japan
1
Singapore
444026
Ukraine
80209
United Kingdom
58
United States
807838
Unknown Country
1353561
Downloads
China
341
Indonesia
444027
Ukraine
80210
United States
807839
Unknown Country
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Baranova_Ftrk_1_2023.pdf | 307.05 kB | Adobe PDF | 1332418 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.