Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93420
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Особливості перекладу газетної лексики
Authors Шульга, С.Є.
ORCID
Keywords переклад
газетна лексика
медіа-дискурс
англомовні онлайн-газети
translation
newspaper vocabulary
media discourse
English-language online newspapers
Type Conference Papers
Date of Issue 2023
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93420
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Шульга С. Є. Особливості перекладу газетної лексики / наук. кер. І. К. Кобякова // Перекладацькі інновації : матеріали XІІІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, м. Суми, 24 листопада 2023 р. / редкол. : С. В.Баранова, І. К. Кобякова, О. В. Бровкіна та ін. Суми : Сумський державний університет, 2023. С. 198-201.
Abstract У XXI столітті масові комунікації продовжують виступати активним елементом ідейно-політичної та соціально-економічної системи. У сучасному світі все частіше масмедіа використовуються для переконання населення з метою досягнення певних цілей політичного, соціального, економічного, релігійного, або культурного плану. У деяких суспільствах пропаганда домінує, надаючи потужний вплив на масову свідомість. Однією з особливостей перекладу газетної лексики є використання великої кількості іншомовних слів, особливо англіцизмів. Перекладач повинен знати значення цих слів і підбирати адекватні відповідники в українській мові. Також поширені скорочення, абревіатури, які потребують розшифровки при перекладі. Характерним є використання специфічних термінів з різних галузей, що вимагає від перекладача знань у цих сферах. Важливо правильно передати емоційно-експресивне забарвлення газетних текстів за допомогою стилістичних засобів рідної мови. Отже, успішний переклад газетної лексики вимагає від перекладача не лише мовних знань, але й ерудиції, обізнаності в різних галузях, розуміння соціокультурного контексту. Лише комплексний підхід дозволяє адекватно передати зміст і специфіку газетних текстів мовою перекладу. Все викладене вище зумовило актуальність обраної теми дослідження. Об’єктом дослідження є медіа-дискурс, його предметом — заголовки у сучасних англомовних онлайн-газетах та труднощі їх перекладу. Мета дослідження полягає у виявленні особливостей, труднощів перекладу заголовків у сучасних англомовних газет та дослідженні медіа-дискурсу як активного елементу інформаційно-комунікативного простору.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Australia Australia
1
Ireland Ireland
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
14
United States United States
241

Downloads

France France
1
Singapore Singapore
1
Ukraine Ukraine
1
United States United States
259

Files

File Size Format Downloads
Shulha_translation.pdf 1.54 MB Adobe PDF 262

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.