Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93708
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Засоби політкоректності в мовах оригіналу та перекладу |
Authors |
Міщенко, Д.М.
|
ORCID | |
Keywords |
політкоректність евфемізм переклад лексика викладання political correctness euphemism translation vocabulary teaching |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2023 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93708 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Міщенко Д. М. Засоби політкоректності в мовах оригіналу та перекладу : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. кер. С. В. Баранова. Суми : Сумський державний університет, 2023. 76 с. |
Abstract |
У процесі роботи над дослідженням виконано поставлені завдання:
• з`ясувати передумови виникнення феномену «політична коректність»;
• охарактеризувати види політичної коректності;
• визначити у яких сферах життя зустрічається політична коректність;
• виявити значення евфімізмів у політкоректній лексиці;
• проаналізувати вплив масмедія на суспільство;
• визначити які існують труднощі перекладу «політкоректних» та вразливих термінів з англійської;
• охарактеризувати культурні та лінгвістичні проблеми перекладу політкоректних одиниць;
• виявити евфемізми у перекладі англійської та української мов;
• охарактеризувати застосовування політкоректної лексики під час викладання;
• вирізнити вправи із використанням політкоректних одиниць.
Було опрацьовано теоретичну базу щодо виникнення, розвитку, визначення політкоректних одиниць. Була визначена пріоритетність засобів політкоректності в мовах оригіналу та перекладу. Використання політкоректної мови, яке почалося з англійської і поширилося на багато інших мов, було викликане постійно зростаючою суспільною та політичною свідомістю того, що до всіх людей слід ставитися з повагою, незалежно від статі, етнічної приналежності, релігії, віку, переваги тощо. Політкоректність відображає всі зміни у сучасному суспільстві, що відбулися зі зростанням поінформованості про права різних меншин та малозабезпечених груп. In the process of working on the research, the following tasks were solved: • find out the prerequisites for the emergence of the phenomenon of “political correctness”; • characterize the types of political correctness; • determine in what areas of life political correctness occurs; • identify the meaning of euphemisms in politically correct vocabulary; • analyze the influence of mass media on society; • identify existing difficulties in translating “politically correct” and sensitive terms from English; • characterize the cultural and linguistic problems of translating politically correct units; • identify euphemisms in translation into English and Ukrainian; • characterize the use of politically correct vocabulary in teaching; • identify exercises using politically correct units. The theoretical basis for the emergence, development, and definition of politically correct units were worked out. The priority of the means of political correctness in the original and translation languages was determined. The use of politically correct language, which began with English and spread to many other languages, was driven by a growing social and political consciousness that all people should be treated with respect, regardless of gender, ethnicity, religion, age, preference, etc. Political correctness reflects all the changes in modern society that have occurred with increasing awareness of the rights of various minorities and disadvantaged groups. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Australia
1
Indonesia
1
Ukraine
483
United States
2003
Unknown Country
172
Downloads
Netherlands
26
Singapore
1
Ukraine
2661
United States
1346
Unknown Country
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Mischchenko_mag_rob.pdf | 660.11 kB | Adobe PDF | 4035 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.