Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/94177
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Лексико-семантичні та перекладацькі особливості рекламних текстів (на матеріалі рекламних слоганів у сфері автомобільної індустрії)
Authors Братушка, Є.В.
ORCID
Keywords рекламні тексти
advertising texts
переклад
translation
автомобільна індустрія
automotive industry
рекламні слогани
advertising slogans
лексико-семантичні аспекти
lexical-semantic aspects
Type Masters thesis
Date of Issue 2023
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/94177
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Братушка Є. В. Лексико-семантичні та перекладацькі особливості рекламних текстів (на матеріалі рекламних слоганів у сфері автомобільної індустрії) : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. Н. В. Таценко. Суми : Сумський державний університет, 2023. 71 с.
Abstract Мета кваліфікаційної роботи полягає в дослідженні лексико-семантичних та перекладацьких особливостей рекламних текстів, зокрема рекламних слоганів, у сфері автомобільної індустрії. Дослідження спрямоване на вивчення специфіки мовленнєвого оформлення та вираження ідей у рекламних матеріалах, а також на аналіз впливу культурних та мовних контекстів на їхній переклад. Теоретичне значення даної кваліфікаційної роботи полягає в допомозі розумінню та вивченні лексико-семантичних та перекладацьких аспектів рекламних текстів, зокрема рекламних слоганів у сфері автомобільної індустрії. Дослідження пропонує важливий внесок у науковий облік мовленнєвих стратегій, використовуваних в рекламі, і їхній вплив на процес перекладу. Розкриває лексико-семантичних особливоссті рекламних тексті. Робота дозволяє докладно розглянути та систематизувати виразні мовленнєві засоби, які використовуються в рекламних слоганах, що може стати підставою для подальших теоретичних досліджень у сфері стилістики та лексикології. Також проаналізовано перекладацькі аспектів рекламних текстів. Робота вносить свій вклад у розуміння труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі інтенції та емоційного заряду рекламних слоганів між різними культурними та мовними середовищами. Було визначення ефективні стратегії перекладу. Робота може служити джерелом ідей та підказок для перекладачів та мовних спеціалістів, які працюють у сфері рекламного перекладу, надаючи їм певні стратегії та підходи для успішного відтворення ефективності оригінальних слоганів у перекладі. Також було розглянуто взаємодію мовленнєвих особливостей та культурних контекстів. Робота допомагає розкрити взаємодію мовленнєвих особливостей та культурних факторів у рекламному контексті, що є важливим аспектом для розуміння комунікативного впливу рекламних повідомлень у різних культурах та мовних середовищах. Отже, ця робота має теоретичне значення, яке виявляється у розширенні знань про мовленнєві та перекладацькі особливості рекламних текстів, а також у наданні внеску в область стилістики, лексикології та мовознавства загалом.
The aim of the qualification paper is to investigate the lexical-semantic and translational features of advertising texts, particularly advertising slogans, in the automotive industry. The research is focused on studying the specifics of linguistic expression and the presentation of ideas in advertising materials, as well as analyzing the influence of cultural and linguistic contexts on their translation. The theoretical significance of this qualification paper lies in assisting the understanding and exploration of lexical-semantic and translational aspects of advertising texts, particularly advertising slogans in the automotive industry. The research makes a valuable contribution to the scholarly examination of linguistic strategies used in advertising and their impact on the translation process. It reveals the lexical-semantic features of advertising texts, offering a detailed examination and systematization of expressive linguistic means employed in advertising slogans, providing a foundation for further theoretical research in the fields of stylistics and lexicology. Additionally, translational aspects of advertising texts have been analyzed, contributing to the comprehension of the challenges faced by translators in conveying the intent and emotional charge of advertising slogans across different cultural and linguistic environments. Effective translation strategies have been identified. The paper serves as a source of ideas and insights for translators and language specialists working in the field of advertising translation, providing them with specific strategies and approaches for the successful reproduction of the effectiveness of original slogans in translation. The interaction of linguistic features and cultural contexts has also been explored, helping to uncover the interplay of linguistic features and cultural factors in the advertising context, a crucial aspect for understanding the communicative impact of advertising messages in different cultures and linguistic environments. Therefore, this paper holds theoretical significance by expanding knowledge of the linguistic and translational characteristics of advertising texts and contributing to the fields of stylistics, lexicology, and linguistics as a whole.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Germany Germany
1
Mongolia Mongolia
1
Romania Romania
1
Singapore Singapore
482
Ukraine Ukraine
479
United States United States
1263
Unknown Country Unknown Country
11

Downloads

Cyprus Cyprus
479
France France
1
Germany Germany
478
Indonesia Indonesia
1
Ireland Ireland
1
Lithuania Lithuania
1
Moldova Moldova
1
Netherlands Netherlands
61
Poland Poland
62
Ukraine Ukraine
1264
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
479

Files

File Size Format Downloads
Bratushka_masters_thesis.pdf 1.07 MB Adobe PDF 2829

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.