Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/94894
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Тренування робочої пам’яті майбутніх перекладачів |
Authors |
Prokopenko, Antonina Vadymivna
Рава, В.М. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-4590-4201 |
Keywords |
короткочасна пам’ять short-term memory довготривала пам’ять long-term memory усний переклад oral translation послідовний переклад consecutive translation координація зусиль coordination of efforts |
Type | Article |
Date of Issue | 2021 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/94894 |
Publisher | Університет імені Альфреда Нобеля |
License | In Copyright |
Citation | Прокопенко А. В., Рава В. М. Тренування робочої пам’яті майбутніх перекладачів // Вісник Університету імені Альфреда Нобеля. Серія «Педагогіка і психологія». 2021. № 2 (22). C. 113-119. DOI: 10.32342/2522-4115-2021-2-22-13 |
Abstract |
Статтю присвячено аналізу, функціонуванню та тренуванню короткочасної та довготривалої пам’яті майбутніх усних перекладачів. У цій науковій розвідці розглядається модель координації зусиль, які усний перекладач має задіяти під час інтерпретації усних повідомлень. Детально аналізуються техніки розвитку короткочасної пам’яті майбутніх усних перекладачів. Також вивчається когнітивна модель перекладу під назвою «Модель розподілу зусиль», яку зосереджено на ресурсах уваги перекладача та їх розподілі під час перекладу. У статті також зазначається, що кодування інформації в основному здійснюється за допомогою трьох способів: акустичного, візуального та семантичного. Тож завдяки правильній координації всіх зусиль перекладачеві вдасться не лише добре виконати завдання, а саме обробити та сформувати повідомлення, а також зберегти енергію для подальших дій. Виокремлюються інструменти і тактики для розвитку короткочасної пам’яті та поліпшення.
швидкого запам’ятовування. The article is devoted to the analysis, functioning and training of short-term and long-term memory of future interpreters. This research examines the model of coordination between forces that the interpreter must use when interpreting oral messages. Techniques of the development of short-term memory of future interpreters are analysed in details. Cognitive model of translation the "Effort Distribution Model" is also studied. It focuses on the resources of attention of the translator and their distribution during translation. The article also notes that the coding of information is mainly carried out using three methods: acoustic, visual and semantic. Therefore, due to the correct coordination of all efforts, the translator will be able not only to perform the task well, namely to process and form the message, and also to save energy for further actions. Tools and tactics for short-term memory development and improvement are highlighted there. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Ireland
1
Mongolia
1
Romania
1
Ukraine
73
United States
92
Unknown Country
1
Downloads
Romania
1
Ukraine
171
United States
170
Unknown Country
1
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Prokopenko_translation.pdf | 417.36 kB | Adobe PDF | 343 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.