Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/95350
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Peculiarities of the translation of a non-equivalent lexicon (based on Cruel Prince by Holly Black) |
Authors |
Yemelianova, Olena Valerianivna
Chudnivets, A. |
ORCID |
http://orcid.org/0000-0002-3277-1227 |
Keywords |
переклад безеквівалентна лексика translation non-equivalent vocabulary |
Type | Conference Papers |
Date of Issue | 2024 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/95350 |
Publisher | Sumy State University |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Yemelyanova O. V., Chudnivets A. Peculiarities of the translation of a non-equivalent lexicon (based on Cruel Prince by Holly Black) // Соціально-гуманітарні аспекти розвитку сучасного суспільства : матеріали XI Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів, викладачів та співробітників, Суми, 25–26 квітня 2024 р. / уклад. М. М. Набок. Суми : Сумський державний університет, 2024. С. 60-64. |
Abstract |
Non-equivalent lexicon refers to words or expressions in one language that do
not have direct equivalents or translations in another language due to differences in
culture, context, or linguistic structure. These terms pose challenges for translation and
cross-cultural communication because they may carry specific cultural meanings,
connotations, or nuances that are difficult to convey accurately in another language.
The relevance of this problem lies in the fact that in the modern world,
internationalization and globalization increasingly require the translation of texts of
various types and spheres of activity.
R. Zorivchak, O. Lazorivska, L. Barkhudarov, O. Danylko, M. Kocherhan,
V. Kostomarov, A. Voloshyna, N. Myropolska, and others deal with the issue of non equivalent lexicon and the problems of its translation within the framework of text
adaptation.
This work aims to look at the classification of a non-equivalent lexicon and its
ways of translation and analyze it in Holly Black’s novel Cruel Prince with its
Ukrainian translation. |
Appears in Collections: |
Наукові видання (ІФСК) |
Views
Argentina
1
Germany
1
Singapore
1
Ukraine
11
United States
26
Unknown Country
1
Downloads
Poland
1
Singapore
1
Ukraine
23
United States
10
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Yemelyanova_translation.pdf | 1.25 MB | Adobe PDF | 35 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.