Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97421
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Особливості наративної структури та мовних засобів хоррор-дискурсу (перекладацький аспект) |
Authors |
Бендюг, В.Е.
|
ORCID | |
Keywords |
хоррор horror готична література Gothic literature перекладацькі трансформації translator’s transformations |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2024 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97421 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Бендюг В. Е. Особливості наративної структури та мовних засобів хоррор-дискурсу (перекладацький аспект) : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. О. В. Ємельянова. Суми : Сумський державний університет, 2024. 121 с. |
Abstract |
Метою роботи є виявлення характерних особливостей наративної структури та мовних засобів хоррор-дискурсу, особливостей жанру хоррор, розгляд причин сприйняття людиною тих чи інших явищ, як чогось жахливого, дослідження сучасчних тенденцій, особливостей та засобів, що використовуються при перекладі хоррор літератури для збереження атмосфери оригінального твору.
Для досягнення цієї мети були сформовані такі завдання:
1) розкрити сутність поняття «хоррор-дискурс», дослідити його характерні риси та структурні особливості;
2) розглянути жанрові та емоційні особливості літератури жанру «хоррор»;
3) визначити стилістичні та синтаксичні властивості хоррор-дискурсу;
4) визначити найбільш дієві перекладацькі трансформаціїї, що застосовуються при перекладі творів жанру хоррор на українську мову.
5) розглянути сучасну парадигму перекладу літератури жанру хоррор методом порівняльного аналізу.
6) виокремити основні складові та основні етапи навчання перекладу хоррор-дискурсу з англійської мови на українську та скласти комплекс вправ для такого навчання. The purpose of the study is to identify the characteristic features of the narrative structure and linguistic means of horror discourse, the peculiarities of the horror genre, to consider the reasons why people perceive certain phenomena as something horrible, to study modern trends, features and means used in the translation of horror literature to preserve the atmosphere of the original work. The achievement of the stated objective is accomplished through the completion of a series of tasks, including: – to reveal the essence of the concept of “horror discourse”, to study its characteristic features and structural peculiarities; – to consider the genre and emotional features of horror literature; – identify the stylistic and syntactic properties of horror discourse; to identify the most effective translation transformations used in the translation of horror works into Ukrainian; – to consider the modern paradigm of horror literature translation using comparative analysis; – to identify the main components and main stages of teaching horror discourse translation from English into Ukrainian and to develop a set of exercises for such teaching. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Downloads
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Bendiuh_mag_rob.pdf | 986.51 kB | Adobe PDF | 0 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.