Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97453
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Маніпулятивні стратегії в політичному дискурсі через призму анекдотів: проблеми перекладу
Authors Стрельнікова, Є.С.
ORCID
Keywords політичний дискурс
political discourse
політичний анекдот
political anecdote
маніпулятивний вплив
manipulative influence
переклад маніпулятивних стратегій
translation of manipulative strategies
Type Masters thesis
Date of Issue 2024
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97453
Publisher Сумський державний університет
License Copyright not evaluated
Citation Стрельнікова Є. С. Маніпулятивні стратегії в політичному дискурсі через призму анекдотів: проблеми перекладу : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. Д. В. Мовчан. Суми : Сумський державний університет, 2024. 83 с.
Abstract Мета роботи полягає у дослідженні маніпулятивних стратегій в політичному дискурсі через призму анекдотів та проблем їх перекладу. Доведено, що за допомогою політичних анекдотів існує можливість здійснення пропагандистського та агітаційного впливу, що зумовлено специфікою їх функціонування. Проаналізовано складну взаємодію між мовою, культурою та політичним дискурсом, зокрема переклад маніпулятивних стратегій в англомовних політичних анекдотах. Опрацьовано методи перекладу, які дозволяють вирішувати проблеми передачі ідіоматичних виразів і культурних референцій. Зроблено висновок, що ефективний переклад потребує балансу між лінгвістичною автентичністю, культурною сумісністю та контекстуальним розумінням.
The purpose of the work is to study manipulative strategies in political discourse through the prism of anecdotes and the problems of their translation. It is proved that with the help of political anecdotes there is a possibility of carrying out propaganda and campaigning influence due to the specifics of their functioning. The complex interaction between language, culture and political discourse is analyzed, in particular the translation of manipulative strategies in English-language political anecdotes. The translation methods are discussed that allow solving the problems of transmitting idiomatic expressions and cultural references. It is concluded that effective translation requires a balance between linguistic authenticity, cultural compatibility and contextual understanding.
Appears in Collections: Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК)

Views

Unknown Country Unknown Country
1

Downloads

Files

File Size Format Downloads
Strelnikova_mag_rob.pdf 1.08 MB Adobe PDF 0

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.