Please use this identifier to cite or link to this item:
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97453
Or use following links to share this resource in social networks:
Tweet
Recommend this item
Title | Маніпулятивні стратегії в політичному дискурсі через призму анекдотів: проблеми перекладу |
Authors |
Стрельнікова, Є.С.
|
ORCID | |
Keywords |
політичний дискурс political discourse політичний анекдот political anecdote маніпулятивний вплив manipulative influence переклад маніпулятивних стратегій translation of manipulative strategies |
Type | Masters thesis |
Date of Issue | 2024 |
URI | https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/97453 |
Publisher | Сумський державний університет |
License | Copyright not evaluated |
Citation | Стрельнікова Є. С. Маніпулятивні стратегії в політичному дискурсі через призму анекдотів: проблеми перекладу : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 - філологія / наук. кер. Д. В. Мовчан. Суми : Сумський державний університет, 2024. 83 с. |
Abstract |
Мета роботи полягає у дослідженні маніпулятивних стратегій в політичному дискурсі через призму анекдотів та проблем їх перекладу. Доведено, що за допомогою політичних анекдотів існує можливість здійснення пропагандистського та
агітаційного впливу, що зумовлено специфікою їх функціонування. Проаналізовано складну взаємодію між мовою, культурою та політичним дискурсом, зокрема переклад маніпулятивних стратегій в англомовних політичних анекдотах. Опрацьовано методи перекладу, які дозволяють вирішувати проблеми передачі ідіоматичних виразів і культурних референцій. Зроблено висновок, що ефективний переклад потребує балансу між лінгвістичною автентичністю, культурною сумісністю та контекстуальним розумінням. The purpose of the work is to study manipulative strategies in political discourse through the prism of anecdotes and the problems of their translation. It is proved that with the help of political anecdotes there is a possibility of carrying out propaganda and campaigning influence due to the specifics of their functioning. The complex interaction between language, culture and political discourse is analyzed, in particular the translation of manipulative strategies in English-language political anecdotes. The translation methods are discussed that allow solving the problems of transmitting idiomatic expressions and cultural references. It is concluded that effective translation requires a balance between linguistic authenticity, cultural compatibility and contextual understanding. |
Appears in Collections: |
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти (ІФСК) |
Views
Unknown Country
1
Downloads
Files
File | Size | Format | Downloads |
---|---|---|---|
Strelnikova_mag_rob.pdf | 1.08 MB | Adobe PDF | 0 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.